Thinking Literature in Translation. A ThinkPub Conference
Зала „Алма алтер“, Ректорат на Софийския университет
13.11.2025 09:30 - 14.11.2025 18:30

Thinking Literature in Translation
A ThinkPub Conference


➠ 13 – 14 ноември | Зала Алма Алтер в Ректората на Софийския университет „Св. Климент Охридски”
Вход свободен с предварителна регистрация тук

Кои са пътищата към износа на литература? Какви са тенденциите на европейския пазар на литературните преводи? Международният успех на един автор отваря ли врати за националната литература? Как националните схеми за финансиране помагат за продаването на права? Как Tik–Tok влияе върху издателските решения и читателските нагласи? Кой се страхува от изкуствения интелект?

Конференцията Thinking Literature in Translation е платформа за диалог по тези и още въпроси, която събира гледните точки на 40 професионалисти от областта на книгоиздаването и литературата от 13 европейски държави. 

➡ Присъединете се към събитието във Фейсбук

Конференцията ще се проведе на английски език.

— — — — — — — — — — — — —

Програма:

November 13 | Thurs

09:30 – 10:00
Registration & Opening Remarks 

10:00 – 11:00
A Snapshot of the European Translation Market. Trends, Developments and Challenges
— Anja Kamenarič (SI)
— Miha Kovač (SI)
— Yana Genova (BG)

11:00 – 12:00
Selling Rights. Publishing Opportunities Outside the ‘Big’ Markets
— Gergana Pancheva, Sofia Literary Agency (BG)
— Ivan Fedechko, The Old Lion (UA)
— Nermin Mollaoğlu, Kalem Agency (TR)
Moderator: Nevena Dishlieva, ICU Publishing (BG)

12:00 – 12:30 | Coffee break

12:30 – 13:30
What Is Success in Publishing Literary Works in Translation?
— Alicia López González, Automática Editorial (ES)
— Alma Čaušević, Beletrina (SI)
— Bojan Sazdov, TRI Publishing Centre (MK)
— Nevena Dishlieva, ICU Publishing (BG)
Moderator: Svetlozar Zhelev (BG)

13:30 – 14:30 | Lunch break

14:30 – 15:30
Marketing and Promotion of Books in Translation
— Aurora Payá Sánchez, Tandem Collective (UK)
— Ivana Stipić Lah, Goga (SI)
— Tedy Rafailova, BookMark (BG)
— Valentina Bozhichkova, Egmont (BG)
Moderator: Violeta Radkova, Elizabeth Kostova Foundation (BG)

15:30 – 16:30
From BookTok to Bookshelves: The Rise of English Language Book Sales in Europe
— Enrico Turrin, Federation of European Publishers (BE)
— Philip Stone, Nielsen BookData (UK)

16:30 – 17:00 | Coffee break

17:00 – 18:00
Publishing and Marketing Children's and YA Literature in Translation
— Biljana Crvenkovska, Chudna Shuma Publishing House (MK)
— Ivan Fedechko, The Old Lion (UA)
— Victoria Biserova, Enthusiast (BG)
— Zornitsa Hristova, Tochitza (BG)
Moderator: Desislava Alexieva (BG)

November 14 | Fri

10:00 – 12:00
Gateways to Translation
— Meet, Network, Learn, Organise: Professional Programmes and Publishing Fellowships at International Book Fairs – Michalis Kalamaras, Thinking (GR) / Limassol International Book Fair (CY)
— Home Away from Home: Creative Residencies for Literary Translators – Adriyana Paneva, Sofia Literature and Translation House (BG)
— Creative Europe: Circulation of European Literary Works – Yoana Krasteva, Creative Europe Desk (BG)
— Public Money, Public Outcome? Dynamics of Funding for Translations in Europe – Yana Genova (BG)
Discussion
Moderator: Svetlozar Zhelev (BG)

12:00 – 12:30 | Coffee break

12:30 – 13:30
Literary Translation in Academia
— Angel Igov, Associatе Professor of English Literature, Sofia University 'St. Kliment Ohridski' (BG)
— Daria Karapetkova, Associate Professor of Italian Language and Translation, Sofia University 'St. Kliment Ohridski' (BG)
— Maria Pipeva, Associate Professor of English Studies, Sofia University 'St. Kliment Ohridski' (BG)
— Teodora Tzankova, Senior Assistant Professor of Hispanic Studies, Sofia University 'St. Kliment Ohridski' (BG)

13:30 – 14:30 | Lunch break

14:30 – 15:30
Thinking Digital Transformation: Digital, Audio and Beyond
— Adrian Păun, Audio Тribe / Cărturești (RO)
— Ana Klissarska, Storytel (BG)
— Raúl Pérez Grupo Planeta (ES)
Moderator: Nathan Hull, Beat Technology (NOR)

15:30 – 16:30
Thinking Digital Transformation: AI in Publishing and Translation
— How Does Machine Translation Work? – Rosalia Ignatova (BG)
— How is AI Navigated by Literary Translators? – A presentation of CEATL's AI Surveys by Ela Varošanec Krsnik (HRV)
— How Can Publishing Embrace AI? – Michalis Kalamaras, Thinking (GR)

16:30 – 17:00 | Coffee break

17:00 – 18:30
Thinking Digital Transformation: Who Is Afraid of AI?
— Ela Varošanec Krsnik, CEATL (BE)
— Enrico Turrin, Federation of European Publishers (BE)
— Luis González, Fundación Germán Sánchez Ruipérez (ES)
— Milena Tasheva, Ciela Publishing (BG)
Moderator: Michalis Kalamaras, Thinking (GR)

— — — — — — — — — — — — —

Участници:















Адрияна Панева е част от екипа на Къщата за литература и превод от две години. Тя е директор на резидентската програма и отговаря за събитийния календар на Къщата. Предходният ѝ опит включва проекти от културната и артистична сфера с фокус върху международно сътрудничество и подкрепа на инициативи в областта на литературата и киното.

Снимка: Яна Лозева





Алисия Лопес Гонзалес е съоснователка и редакторка в Automática Editorial. След като работи за международни компании извън Испания няколко години и живее в Лондон, Пекин и Филаделфия, Алисия се установява в Мaдрид и се отдава на издаване на преводна литература. От основаването на издателството през 2012 Алисия е участвала в издаването на над 80 заглавия, изграждайки солиден каталог от автори като Людмила Улитская, Ян Лианке, Даша Дръндич, Меса Селимович, Йордан Радичков, Мерек Хласко и - съвсем скоро - Вера Мутафчиева.





Алма Чаушевич Клеменчич е изпълнителен директор на Beletrina, едно от най-големите и успешни издателства в Словения. През 2021 Алма оглавява и дъщерната организация Beletrina Digital, която се фокусира върху новите технологии. Членува в борда на Камарата на издателите и книгоразпространителите в Словения. В момента Алма завършва магистърската си степен във Факултета по бизнес и икономика в  Люблянския университет. През 2021 е финалист за годишната наградата за Млад мениджър на Асоциацията на мениджърите в Словения.

Снимка: Манкица Кранец



Ана Клисарска e мениджър издателска дейност в Storytel България. Магистър по журналистика от Софийския университет, Ана е работила като репортер и редактор във в. Сега и като главен редактор на сп. Жената днес. От 2018 г. е част от екипа на Storytel България.









Ангел Игов е писател и преводач от английски език, доцент в катедра „Англицистика и американистика“ при Факултета по класически и нови филологии в Софийския университет. Автор е на романите „Кратка повест за срама“, „Кротките“ и „Фини прахови частици“, на сборниците с разкази „Срещи на пътя“ и „К.“, както и на академичното изследване „Знамена и ключове: поетика на епиграфа“. Като преводач е двукратен носител на годишната награда „Кръстан Дянков“ на Фондация „Елизабет Костова“ за художествен превод от английски език. Преводът му на немски език от Андреас Третнер е номиниран за Наградата на Лайпцигския панаир на книгата и поделя Международната литературна награда на Дома на световните култури в Берлин (2020).



Аня Каменарич e докторант в Университета на Любляна във Факултета по Изкуства. Изследването, с което в момента се занимава, е посветено на прилагането на изкуствен интелект в издателската сфера с фокус върху редакторски практики, превод и маркетинг. Аня съчетава професионалния си опит от издателство Mladinska knjiga, където е управлявала чуждестранни права, с академичен подход към изследването на технологичните трансформации в книжната индустрия.

Снимка: Миха Тозон




Аурора Пая Санчес е завършила международна търговия в Испания и е специалист по детска литература с има обширни познания за дигиталната общност Bookstagram. През 2020 г. започва работа в Waterstones в Лондон, а по-късно се присъединява към агенцията за дигитален маркетинг Tandem Collective. От 2022 г. отговаря за разработването на дигитални маркетингови кампании в Испания, а целта ѝ е да разшири Тандем в Латинска Америка. Аурора Пая е работила и по глобални кампании като Don Winslow's The Force и Ерагон на Кристофър Паолини.





Биляна Цървенковска е писателска, сценаристка, редакторка, преводачка, философ по образование и една от основателките на издателство Чудна шума в Скопие. Биляна пише награждавани романи за деца, младежи и възастни, картинни книги, разкази, есета и поезия, сценарии за анимационни теливизионни поредици и един анимационен пълнометражен филм. Книгите ѝ са превеждани на английски, френски, немски, турски, албански, словенски, хърватски, украински, сръбски, руски, полски, чешки. Биляна преподава творческо писане на деца, младежи и възрастни.

Снимка: Кире Галевски



Боян Саздов е директор и главен редактор на издателство ТРИ в Скопие. Като издател той представлява някои от най-известните автори от Северна Македония като едновременно с това е посветен на представяне на качествена художествена литература от целия свят. В момента е президент на Асоциацията на издателите на Северна Македония. Бил е част от над хиляда издателски проекта и е организирал представянето на Северна Македония на международните панаири във Франкфурт, Париж, Лайбцих, Москва и Белград.






Валентина Божичкова ръководи отдела Бизнес развитие и маркетинг в Story House Egmont, България. Тя е била изпълнителен директор на браншовата Асоциация „Българска книга“, има богат опит в организирането и популяризирането на проекти в творческите индустрии, включително кино, литература и издателска дейност. Валентина е страстен привърженик на поддържането на връзки между творци, публика и културни професионалисти по целия свят.






Виктория Бисерова е основателка на издателствата Ентусиаст и Апостроф, а от 2012 г. управлява веригата книжарници Гринуич Бук Център и Гринуич Джуниър. Виктория е доктор по обществена комуникация и информационни науки и е главен асистент във Факултета по журналистика и масова комуникация в Софийския университет. Тя е застъпник на четенето и инициира редица инициативи за популяризиране на книгите като част от културното наследство и за насърчаване на четенето. 






Виолета Радкова е управляващ директор на българо-американската литературна фондация „Елизабет Костова“, която от 17 години работи за развитието и популяризирането на съвременната българска литература. Завършила е Английска филология и магистратура по Британска и американска литература в СУ, а разнообразният ѝ опит се простира от работа за Световната организация по здравеопазване на животните през продавачка в магазин и сценарист на кулинарно предаване до творчески директор на рекламна агенция. Вече близо 20 години работи като устен преводач. Автор на един роман и редактор на няколко романа в превод от английски език. Съавтор и водещ на подкаста Четене му е майката. 

Снимка: Яна Лозева


Гергана Панчева е поетеса и преводачка, завършила англицистика и американистика. От 2022 г. е управляващ директор на Литературна агенция София – единствената организация от този вид в България. Агенцията популяризира и разпространява творбите на български автори на чуждестранни пазари и в момента представлява над 22 български автори в областта на художествената и нехудожествената литература, поезията и детските книги. До момента Агенцията успешно е подпомогнала превода и издаването на над 130 заглавия на чужди езици. Освен това Панчева е координатор и инициатор на първата програма за издателски обмен през 2024 г.

Снимка: Яна Лозева


Дария Карапеткова е преводачка от италиански език и доцент по Теория на превода в Софийския университет. Участва в ръководството на магистърската програма „Преводач-редактор“. Преподава художествен превод и морфосинтаксис на италианския език, теория и критика на превода. Автор е на три книги. Сред преведените от нея автори са Умберто Еко, Елена Феранте, Изабела Албрици, Тициано Терцани. Носителка на национални награди и на Орден „Звезда на Италия“ за специални заслуги в развитието на двустранните отношения и популяризирането на културата на Италия по света. От 2021 г. е в програмния екип на Софийския международен литературен фестивал.




Десислава Алексиева е издателка, застъпничка на насърчаването на четенето и създателка на пространството FOX book café. Тя е автор на подкаста за аудио прочит на съвременни детски книги Лисиците четат, основателка на фондация Книги и деца и на издателствата Фо и Лисиче. Била е председателка на Управителния съвет на Асоциация „Българска книга".

Снимка: Веселина Велчева





Ела Варошанец Крсник е хърватска литературна преводачка от английски и испански език, която работи главно върху съвременна латиноамериканска проза. Тя е част от Управителния съвет на Хърватската асоциация на литературните преводачи и я представлява в Европейския съвет на асоциациите на литературните преводачи — CEATL, където активно се занимава с въпроси, свързани с изкуствения интелект, авторските права и условията на труд на преводачите. Ела е част от работната група, изготвила Декларацията на CEATL за изкуствения интелект, а от 2025 г. е координатор на работната група по AI на CEATL.

Снимка: Еди Матич



Енрико Турин е заместник-директор и икономист във Федерацията на европейските издатели — FEP. Завършил е икономика в Университета Луиджи Бокони в Милано. Има магистърска степен по международни отношения в ISPI, Милано, където от 2002 г. е проектен мениджър и лектор. Присъединява се към FEP през 2008 г., където отговаря за секторната статистика, а през 2012 г. става заместник-директор.







Зорница Христова е създателка и главна редакторка на издателство Точица. Пренася в книгоиздаването опита си на литературен преводач (Робърт Фрост и др.) и журналист. Авторка е на детски книги, спечелили награди като Златен лъв, Христо Г. Данов, Константин Константинов и Перото. Превеждана е на италиански, френски, полски, турски, сръбски, македонски и руски. Предпочита книги с оригинална идея и дълбочина.

Снимка: Яна Лозева





Иван Федечко е мениджър по продажбата на права в украинското издателство Old Lion. Откакто започва работа там през 2012 г. до днес, то израства от малко издателство за детска литература до едно от най-големите издателства в Украйна и водещ износител на украинска литература в чужбина. Иван представлява Old Lion на международни панаири и участвал програми за издателската индустрия в Болоня, Франкфурт, Гуадалахара, Сеул, Тайпе и Токио. През 2023 г. Old Lion печели наградата на Болоня за най-добър детски издател на годината. Иван живее в Лвов със съпругата си, двете си малки деца и котка.

Снимка: Саломия Савка



Ивана Стипич Лах e медиен, маркетингов и комуникационен лидер с опит в световни кампании, стартиране на продукти и мултиканални стратегии. Била е на водещи позиции в издателства, артистични агенции и медии. Ръководила е международни екипи в изпълнението на ефективни кампании в над 20 пазарa. Кариерата ѝ преминава през артистично управление, ПР, медийна продукция и лидерство в корпоративни и международни мисии (EUFOR, ISAF, NATO) с доказан успех в увеличаването на видимостта, ангажираността и бизнес растежа. 

Снимка: Воранц Фогел



Йоана Кръстева е завършила специалност Културология в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Проектен координатор е на офис Култура, бюро Творческа Европа — България, където координира дейности по изпълнение на проекти и консултира заинтересовани лица по европейски програми за финансиране в сферата на културата и поддържа комуникационните канали на бюрото.







Луис Гонсалес е директор на Fundación Germán Sánchez Ruipérez и основател на PARIX, испанското училище за книжна индустрия. Луис стартира няколко иновативни проекта и създава седмицата на дигиталната иновация в издателската сфера Readmagine. Бил е старши държавен служител в Министерството на културата на Испания, където разработва първия Национален план за насърчаване на четенето. Завършва право и е вицепрезидент на Испанската асоциация на фондациите и е награден с орден R.P. за изключителни заслуги към страната.

Снимка: Jeorsm



Мария Пипева е доцент по английска литература, култура и прeвод в катедра „Англицистика и американистика“ на СУ. От 2017 г. до 2025 г. е съръководител на магистърската програма „Превод“. Неколкократно е била член на журито за наградата за превод „Кръстан Дянков“, лектор в Ателието по превод на фондация „Елизабет Костова“ и Студиото по превод на Къщата за литература и превод. Мария Пипива е автор на научни публикации, преводач и редактор на белетристика за деца, англоезична хуманитаристика и художествена проза. Авторка е на отличената от Съюза на преводачите в България книга „Своето в чуждото, чуждото в своето: българските преводи на английска детска литература”. 




Милена Ташева е опитен редактор и професионалист в областта на книгоиздаването. В момента работи в Ciela Books, най-голямото издателство в България. В работата си тя се фокусира върху редакционната стратегия, връзката с читателите и намирането на нови, креативни начини за насърчаване на културата на четене в дигиталната ера. С над десет години опит в издателската индустрия, Милена е участвала в много проекти, които подкрепят автори, читатели и помагат на литературата да остане видима и актуална в днешния културен пейзаж. Тя често говори по теми като иновации в издателската дейност, културна комуникация и как литературата се среща с модерните медии.




Миха Ковач е професор в Катедрата по библиотекознание, информационни науки и книгознание в Университета в Любляна. Работил е като главен редактор в двете най-големи словенски издателства — DZS и Mladinska knjiga. Автор е на над петдесет статии и четири книги по история на книгата, четене и книгоиздаване. Книгата му за масовия пазар Read to Breathe е преведена на седем езика, а последната му книга Is this a Book? в съавторство с Ангус Филипс е издадена като част от поредицата Elements на Cambridge University Press. През 2023 г. Миха е куратор на програмата на Словения като почетен гост на Франкфуртския панаир на книгата. 

Снимка: Ойстейн Нордас


Михалис Каламарас, с над 15 години опит в книжната индустрия е издателски консултант, е ръководител на отдел Маркетинг и съдържание и партньор в Thinking — консултантска, дизайнерска и технологична агенция в Атина, която от 2009 г. работи с местни и международни издатели, книжарници и културни институции. През 2008 г. Михалис основава eAnagnostis.gr (е-четец на гръцки), уебсайт за новини и анализи на електронни книги, аудиокниги и цифрова трансформация на книжната индустрия. Той е куратор на професионалната програма на Международния панаир на книгата в Лимасол, Кипър от създаването му през 2022 г.




Невена Дишлиева-Кръстева е преводачка на художествена литература от английски език, собственик и главен редактор на издателство ICU. Превела е над 50 произведения от съвременни англоезични автори, сред които книги на Капка Касабова, Крис Клийв, Филип Рот, Джефри Юдженидис, Зейди Смит. За превода си на „Творците на памет“ от Джефри Мур е удостоена с наградата „Кръстан Дянков“ на Фондация „Елизабет Костова“. ICU е с фокус върху стойностна съвременна художествена литература, българска и преводна. Емблематични автори на издателството са Олга Токарчук, Крис Клийв, Колъм Тойбин, Марийке Лукас Райнефелд, Елин Рахнев, Капка Касабова, Емине Садкъ. 

Снимка: Йовко Ламбрев


Нейтън Хъл е Главен стратегически директор в Beat Technology. Стартирал е аудио услуги в над 20 страни по време на работата си в Beat, Mofibo/Storytel и Bookchoice. Нейтън е бил и директор Цифрови продукти в Penguin Random House, където е отговарял за стратегията на цифровото портфолио и иновациите в компанията, като е ръководел аудио отдела и изграждането на първите вътрешни звукозаписни студия.







Нермин Моллаоглу e основателка на Kalem, една от най-големите литературни агенции в Турция. През 2017 г. е наградена с International Excellence for The Agencies на Лондонския панаир на книгата, а през 2024 — с наградата Rights Connection Award на книжния панаир в Шаржа.  През 2009 г. Нермин и съпруга ѝ Мехмет Демирташ основават ITEF — Международния литературен фестивал в Истанбул. Нермин е посетила 85 държави, като в повечето от тях е била за международни книжни панаири и литературни фестивали. Много се гордее, че е прочела поне един роман на автор от всяка държава, в която е била. 





Раул Перес работи в медийния сектор от над 20 години в компании като RBA (списания), El País (вестници) и CNN+ (телевизия). През 2011 се присъединява към Grupo Planeta, най-големият медиен конгломерат в Испания. Като мениджър по дигитална трансформация през 2013 г. Раул е натоварен с координирането на дигиталната стратегия на групата. След това през 2020 е Управляващ директо на Nubico, най-голямата услуга за дигитално четене на абонаментен принцип в Испания. В момента Раул е ръководител на дигиталния бизнес на издателския отдел на Planeta. Раул има магистърска степен по бизнес администрация и журналистика и е бакалавър по икономика. 




Розалия Игнатова е преводачка и преподавателка по английски език. Превежда съвременна българска проза и поезия, както и детска литература. Работила е по проект с INSAIT за превод на данни с цел обучение на големия езиков модел BgGPT. Интересува се от изследването на пресечната точка между езика, технологиите и литературния превод.








Светлозар Желев е литературен експерт, ръководител на Националния център за книгата към НДК, водещ в предаването Нашият ден на БНР, преподавател в магистърска програма Преводач/Редактор на СУ, съосновател на Фондация Елизабет Костова, творчески директор на Черноморския международен литературен фестивал в Бургас, на Месец на книгата в с. Чавдар, двукратен член на Международното жури на Наградата за литература на Европейския съюз, член на ENLIT. Светлозар представлява българското министерство на културата в Програмния съвет на Мрежата за преводи ТРАДУКИ. Автор и съавтор е на няколко книги с проза и една с поезия. 

Снимка: Невена Г. Рикова


Теди Рафаилова е партньор в агенцията BookMark, книжен инстаграмър и блогър. Водеща е на радио предаването Litera Magna в ефира на Radio Alma Mater, има свой подкаст за книги — Яхнала метлата. Теди е и автор в медията Azcheta.com. Като експерт по дигитален маркетинг през 2020 г, създава първата българска #Bookstagram академия за любители на книгите, които искат да разширят присъствието си в Instagram.







Теодора Цанкова е доктор по филология и главен асистент в Катедрата по испански език и литература на Софийския университет. Теодора превежда художествена и нехудожествена литература в областта на хуманитарните науки от испански език (Хавиер Мариас, Х. Л. Борхес, Хавиер Гома и др.). Интересите ѝ са в широките области на сравнителната литература и литературния превод. Последният ѝ проект е посветен на интерсемиотичния превод и екфразата в съвременните испански романи. Член е на Управителния съвет на CALIC, Академичния кръг за сравнително литературознание в България и на CEATL, Европейския съвет на асоциациите на литературните преводачи. От 2017 г. е член на редакционната колегия на списанието „Филологичен форум“. 



Филип Стоун работи в книжния сектор от над 25 години. Започва кариерата си през 2000 г. като книготърговец, през 2007 става редактор на търговското списание The Bookseller. Пет години е мениджър по проучванията в Penguin Random House, след което се присъединява към NielsenIQ BookData през 2019 г., където задълженията му включват изготвянето на престижните класации за бестселъри на Sunday Times. Като архитект на Super Thursday, сега Филип е на чело на екип от мениджъри на издателски акаунти.






Яна Генова е културен мениджър, консултант и изследовател с близо 30-годишен опит. През 2001 г. основава нестопанската организация Фондация „Следваща страница“ за международен литературен обмен, която през 2014 г. стартира Къща за литература и превод – международен център за литературен превод, който организира резидентска програма за писатели и преводачи. Яна е била член на управителните съвети на няколко културни организации, включително председател на европейската мрежа RECIT и учредител на българската онлайн платформа за насърчаване на четенето Книговище. Работила е и в публичния сектор като съветник на министъра на културата и като заместник-кмет по култура, образование и спорт на София.

Снимка: Яна Лозева

— — — — — — — — — — — — —

Конференцията е част от международния проект ThinkPub — Thinking Publishing, в който фондация „Следваща страница“ е партньор. Проектът има за цел да помогне на европейското книгоиздаване да се адаптира по—добре към дигиталната трансформация и да допринесе към устойчивостта на книжния сектор в Европа.

ThinkPub предлага професионални семинари, конференции и неформални обучения по пет стратегически области — управленски иновации, нови технологии, маркетинг иновации, четене и превод в над 20 европейски страни.

— — — — — — — — — — — — —

Конференцията се организира от фондация „Следваща страница“ в партньорство с Културния център на Софийския университет „Св. Климент Охридски”, катедра „Англицистика и американистика” към СУ и Асоциация „Българска книга” и е част от проекта ThinkPub — Thinking Publishing, съфинансиран от програма „Творческа Европа“ на Европейския съюз и от Национален фонд „Култура”.

Партньори
Предстоящо
13.11.2025 09:30 - 14.11.2025 18:30
Thinking Literature in Translation A ThinkPub Conference ➠ 13 - 14 ноември | Зала Алма Алтер в...
Вижте повече
06.12.2025
Работилница за литературен превод с Яна Елис ➠ 6-7 декември 2025 г. | Къща за литература и пре...
Вижте повече
Отминали събития
08.11.2025
Многоезикови преводачески кошери | Есенно издание Водещи: Кристин Димитрова и Надежда Радулова...
Вижте повече
16.10.2025 17:00 CEST
ThinkPub presents: Learning how to innovate ➠ 16 Oct, Thurs | 17:00 CEST | Innovation Stage, H...
Вижте повече
23.09.2025 18:00
Среща с Джорджа Спадони и книгата ‘А Sofia con Georgi Gospodinov’ Модератор: Тодора Рад...
Вижте повече
10.09.2025 18:30
Награда за литературен превод "Виктор Пасков“ Връчване и разговор с преводачите на книгите от...
Вижте повече
21.07.2025 19:00
Балкански разкази: Разговор между Боян Бабич и Петър Денчев ➠ 21 юли | 19 часа | на живо във Фейсб...
Вижте повече
07.07.2025 19:00
Fierce Women: Разговор с Моника Херцег и Камелия Панайотова ➠ 7 юли | 19:00 часа | книжарница Маха...
Вижте повече