Първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“ е Денис Коробко
11.09.2025

Първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“ е Денис Коробко
Отличието е за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев


Наградата за литературен превод „Виктор Пасков“ беше връчена вчера на Денис Коробко за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев, издателство Кръг. Наградата е инициатива на Къща за литература и превод – София и Мари Врина-Николов.

В сборника на Сергей Лебедев „Титан“ авторът създава нов жанр, в който ирационалното е инструмент за преодоляване на смъртоносните последствия от историческото, реалното зло. Подобно на световнопризнатите му романи, единайсетте разказа в тази книга дават думата на реликви, места, животни и лица в търсене на справедливост за бурното минало, наситено с непрекъснато и неназовано зло и наследено от съвремието.

В превода си Денис Коробко следва плътно оригинала и нюансираността на изказа на Лебедев и улавя художествено-експресивната атмосфера, звучене и ритъм, които умело предава на читателя. Езикът на превода се отличава с естествеността, понятността, образността и балансираността на оригиналния текст. Преводачът е успял да предаде особената смесица от документалност и поезия на автора и да изгради ясни, почти релефни образи. Сред приносите на Коробко е и че продължава да запознава българската среда с този значим съвременен автор и оригиналното му мислене.

Това са част от коментарите на журито от втория кръг на наградата, в което са Анна Хаджимишева, Георги Господинов, Даря Хараланова, Людмила Миндова, Мая Генова и Светлозар Желев.

Другите преводачи от краткия списък са:
― Ася Григорова за превода си от руски на „Стълбата на Яков“ от Людмила Улицка, издателство Колибри
― Нева Мичева за превода си от каталонски на „Последен ход“ от Мануел де Педроло, издателство Ерго
― Любомир Илиев за превода си от немски на „Макс и Мориц“ от Вилхелм Буш, издателство Лист
― Рада Шарланджиева за превода си от хърватски на „Херкулес“ от Миленко Йергович, издателство Ерго

Наградата за превод „Виктор Пасков“ се връчва веднъж в годината и обхваща издадени през предходните две години художествени литературни произведения в проза в превод на български език. В конкурса могат да участват преводи от всеки език освен английски. Целта на наградата е да отличи текстове, които свидетелстват за отлично владеене на българския език във всичките му изразни способности, кохерентност на превода, както и за етичен подход към оригиналния текст – към ритъма, езика/езиците, регистрите, историчността, образите и световете му.

Прочетете повече за наградата и авторите на преводите от краткия списък >> https://www.npage.org/page?id=534

Снимки от събитието Награда за превод „Виктор Пасков“: Връчване и разговор с преводачите:


--
Наградата за превод „Виктор Пасков“ е инициатива на Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод в партньорство с Магистърска програма „Преводач-редактор“ на Софийския университет и Френския институт в София. Връчва се с финансовата подкрепа на програма „Култура“ на Столична община и Мари Врина-Николов.

Акценти Събития Новини
13.11.2025 09:30 - 14.11.2025 18:30
Thinking Literature in Translation A ThinkPub Conference ➠ 13 - 14 ноември | Зала Алма Алтер в...
Вижте повече
28.10.2025
Отворена покана: Работилница за литературен превод с Яна Елис ➠ 6-7 декември 2025 г. | Къща за...
Вижте повече
16.10.2025 17:00 CEST
ThinkPub presents: Learning how to innovate ➠ 16 Oct, Thurs | 17:00 CEST | Innovation Stage, H...
Вижте повече
08.10.2025
Кои са българските писатели във втория цикъл на проекта CELA Момчил Миланов, Наталия Делева и П...
Вижте повече
06.10.2025
Стартирахме Подкаст за литература и превод След 10 години съществуване на Къща за литература и пр...
Вижте повече
30.09.2025
Отворена покана: Многоезикови преводачески кошери | Есенно издание Водещи: Кристин Димитрова и Наде...
Вижте повече