Да превеждаш „Случаят Джем“
На живо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод
19.06.2025 18:30

Да превеждаш „Случаят Джем“
Разговор с преводачите на романа на английски, хърватски, украински, словенски и испански език

➠ 19 юни | четвъртък | 18:30 часа | на живо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод

Следващото издание от поредицата „Да превеждаш“ продължава с разговор с преводачите на различни езици на романа „Случаят Джем“ на Вера Мутафчиева. Срещаме ви с Анджела Родел, Ксения Банович, Олга Сорока, Борут Омерзел и Мария Вутова, за да говорим за процеса по превода, за предизвикателствата, възможните компромиси и находките в преводите им. Разговорът ще модерира Ангел Игов.

➡ Присъединете се към събитието във Фейсбук

Участват преводачите:
✍️ Анджела Родел — английски език: The Case of Cem, Sandorf Passage, 2024
✍️ Ксения Банович — хърватски език: Slučaj Džem, Sandorf, 2016
✍️ Олга Сорока — украински език: Випадок Джем
✍️ Борут Омерзел — словенски език: Primer Džem, Goga, 2024
✍️ Мария Вутова — испански език: El caso Cem, Automática, 2026

Разговорът ще се води на български език.

Анджела Родел превежда от български на английски език и е лауреат на редица награди в областта на превода, сред които са NEA и PEN. Девет български романа в неин превод са издадени в САЩ и Великобритания. Преводът ѝ на романа на Георги Господинов „Физика на тъгата“ печели наградата ATSEEEL за литературен превод през 2016 г., а „Времеубежище“ — международния Букър за 2023 г.

Борут Омерзел е литературен преводач от български на словенски език. В негов превод са издадени произведения на Георги Господинов, Вера Мутафчиева, Христо Бойчев, Георги Гроздев, Румен Леонидов. Той е съредактор и един от преводачите на Антология на българската литература, издадена в два тома през 2008 и 2009 г. Предстои издаването в Словения на „Направени от вина“ на Йоанна Елми и „Градинарят и смъртта“ и „И други истории“ на Георги Господинов.

Ксения Банович е литературна преводачка и председателка на Croatian Reading Association (CroRA) / Hrvatsko čitateljsko društvo. Сред преводите ѝ от български са произведения на Владимир Зарев, Захарий Карабашлиев, Алек Попов, Вера Мутафчиева, Петя Кокудева и Георги Господинов. Споделя, че преводът на романа „Случаят Джем“ от Вера Мутафчиева е бил най-трудният, но и най-обичаният в нейната преводаческа работа.

Мария Вутова е испанистка и преводачка с магистратура по превод, както и антрополог с докторантура по антропология на американски култури. В неин превод на испански са издадени произведения на Георги Господинов, Здравка Евтимова, Емине Садкъ, както и антология с разкази на Иван Вазов, Йордан Йовков, Николай Хайтов и др. Предстои издаването в Испания на „Случаят Джем“ от Вера Мутафчиева и „Балада за Георг Хених“ от Виктор Пасков.

Олга Сорока е славистка и преводачка с докторска степен по български език. Преподава български език, литература и превод и ръководи катедрата по славянски филологии „Иларион Свенцицки“ в Лвовския национален университет „Иван Франко“ в Украйна. През 2009 и 2019 г. Води лекции по украински език в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Преводите ѝ на поезия и есеистика на българските поети авангардисти са публикувани в антологията „Български поетичен авангард“.

Ангел Игов преподава Английска литература на XX век и Превод в СУ „Св. Климент Охридски“. Публикувал е художествена литература, академични изследвания и литературна критика. Романът му „Кротките“ (Жанет 45, 2015) е носител на Наградата „Христо Г. Данов“, а немският му превод от Андреас Третнер — на Международната литературна награда на Дома на световните култури в Берлин. Превеждал е автори като Иън Макюън, Колсън Уайтхед, Анджела Картър, Т. С. Елиът, Шеймъс Хийни и много други.

Досега в поредицата „Да превеждаш“:
— Да превеждаш „Пернишки разкази“ >> https://youtu.be/D56cB5ZntvU
— Да превеждаш „Майките“ >> https://youtu.be/dUFL7q7NRrw
— Да превеждаш „Кротките“ >> https://youtu.be/1GQd95ccj0A
— Да превеждаш „Сестри Палавееви“ >> https://youtu.be/gHgo2BGNxo4
— Да превеждаш „Времеубежище“ >> https://youtu.be/iaMFzymaXgE

Гледайте записа от събитието Да превеждаш „Случаят Джем“:



--
Събитието е част от творческата резиденция в София на Олга Сорока, която се осъществява с финансовата подкрепа на Национален фонд „Култура“.
Партньори
Предстоящо
06.12.2025
Работилница за литературен превод с Яна Елис ➠ 6-7 декември 2025 г. | Къща за литература и пре...
Вижте повече
Отминали събития
13.11.2025 09:30 - 14.11.2025 18:30
Thinking Literature in Translation A ThinkPub Conference ➠ 13 - 14 ноември | Зала Алма Алтер в...
Вижте повече
08.11.2025
Многоезикови преводачески кошери | Есенно издание Водещи: Кристин Димитрова и Надежда Радулова...
Вижте повече
16.10.2025 17:00 CEST
ThinkPub presents: Learning how to innovate ➠ 16 Oct, Thurs | 17:00 CEST | Innovation Stage, H...
Вижте повече
23.09.2025 18:00
Среща с Джорджа Спадони и книгата ‘А Sofia con Georgi Gospodinov’ Модератор: Тодора Рад...
Вижте повече
10.09.2025 18:30
Награда за литературен превод "Виктор Пасков“ Връчване и разговор с преводачите на книгите от...
Вижте повече
21.07.2025 19:00
Балкански разкази: Разговор между Боян Бабич и Петър Денчев ➠ 21 юли | 19 часа | на живо във Фейсб...
Вижте повече