Д-р Остап Сливински (1978) е поет, есеист, преводач, славист, доктор на хуманитарните науки (с дисертацията за мълчанието в съвременната българска проза). Превежда от български, полски, македонски, английски, белоруски. Превел е на украински „Естествен роман" и „И други истории" на Георги Господинов, разкази на Алек Попов, стихотворения на Иван Радоев, Николай Кънчев, Марин Бодаков, Силвия Чолева. Носител е на редица награди, сред които са Награда на Посолството на Полша в Украйна за най-добър превод на годината (2007) и Награда на Хуберт Бурда за млади поети от Източна Европа (2009). Автор е на 4 поетически сборника, голям брой есета и публицистика. Преподава история на полската литература и транслатология в Лвовски университет„Иван Франко".
Цели на резиденцията
По време на престоя си Сливински работи по превода на „Майките" на Теодора Димова, съвместно с авторката.
Програма на публичните събития с негово участие
11 август, четвъртък | 18:30 | Къща за превод и литература: Култура, литература и политика след Майдана. Разговор на Димитър Кенаров с Остап Сливински за мястото на културата в политическата промяна в Украйна, както и за преводите на българска литература в последните години.
Видео от събитието:
Снимки от събитието:
работни срещи с български автори, превеждани от Остап Сливински
индивидуална работа с Теодора Димова върху превода на романа ѝ „Майките" на украински