|
Награда за превод „Виктор Пасков“
|
Наградата за литературен превод „Виктор Пасков“ е създадена от Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод, в партньорство с Магистърска програма „Преводач-редактор“ на Софийския университет, като част от общата си мисия да дадем видимост на изкуството на литературния превод и в знак на почит и благодарност за таланта и труда на литературните преводачи.
Награда за литературен превод „Виктор Пасков“ 2025
Първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“ за 2025 г. е Денис Коробко за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев, издателство Кръг.
В превода си Денис Коробко следва плътно оригинала и нюансираността на изказа на Лебедев и улавя художествено-експресивната атмосфера, звучене и ритъм, които умело предава на читателя. Езикът на превода се отличава с естествеността, понятността, образността и балансираността на оригиналния текст. Преводачът е успял да предаде особената смесица от документалност и поезия на автора и да изгради ясни, почти релефни образи. Сред приносите на Коробко е и че продължава да запознава българската среда с този значим съвременен автор и оригиналното му мислене.
Това са част от коментарите на журито от втория кръг на наградата, в което са Анна Хаджимишева, Георги Господинов, Даря Хараланова, Людмила Миндова, Мая Генова и Светлозар Желев.
Снимки от връчването на наградата:
Връчване на наградата
На 10 септември, рождения ден на Виктор Пасков, от 18:30 във Френския институт в София за първи път ще бъде връчена наградата за литературен превод „Виктор Пасков”.
Преди това преводачите на петте книги от краткия списък ще разговарят със Стефан Русинов за преводите си. В дискусията те ще споделят с какви трудности и особености са се сблъсквали в работата по текстовете, за видимостта на литературните преводачи и бъдещето на превода.
Прочетете повече за събитието >>
https://www.npage.org/page?id=563.
Кратък списък
Заглавията, класирани в краткия списък на пилотния конкурс за наградата за литературен превод „Виктор Пасков“, са:
- „Макс и Мориц“ от Вилхелм Буш, в превод от немски на Любомир Илиев (Издателство „Лист“)
- „Последен ход“ от Мануел де Педроло, в превод от каталонски Нева Мичева (Издателство „Ерго“)
- „Стълбата на Яков“ от Людмила Улицка, в превод от руски на Ася Григорова (Издателсво „Колибри“)
- „Титан“ от Сергей Лебедев, в превод от руски Денис Коробко (Издателство „Кръг“)
- „Херкулес“ от Миленко Йергович, в превод от хърватски Рада Шарланджиева (Издателство „Ерго“)
Прочетете повече за всяка от книгите и коментари на журито
тук.
За наградата
Наградата за превод „Виктор Пасков“ се връчва веднъж в годината и обхваща издадени през предходните две години (за 2025 – през 2023 и 2024 г.) художествени литературни произведения в проза в превод на български език. В конкурса могат да участват преводи от всеки език освен английски.
Целта на наградата е да отличи текстове, които свидетелстват за отлично владеене на българския език във всичките му изразни способности, кохерентност на превода, както и за етичен подход към оригиналния текст – към ритъма, езика/езиците, регистрите, историчността, образите и световете му.
Номинации
Номинации се приемат
тук до 1 април 2025 г. За да номинирате текст са необходими:
- Библиографска информация за книгата (заглавие в оригинал и превод, автор, преводач, издателство, година на издаване, ISBN)
- Анотация (до 200 думи)
- Защо смятате, че този превод заслужава номинация (до 200 думи)
- Наративна биография на преводача (до 200 думи)
- Книгата в превод в PDF формат и две печатни копия на български език на адрес ул. Латинка 12, София 1113, за Къща за литература и превод
Етапи
В първия етап от конкурса студенти от Магистърска програма „Преводач-редактор“ на СУ, преподаватели и други професионалисти в областта на литературата и превода четат номинираните заглавия и ги оценяват с 1 до 5 точки. За всяка книга има поне двама оценители, като техните оценки се осредняват. Ако в оценките на едно заглавие има разлика от повече от 2.5 точки, включва се и трети оценител.
Първият етап произвежда кратък списък от пет книги. Те се класират във втория етап на конкурса, в който ги оценява жури, съставено от трима постоянни членове и трима до петима университетски специалисти. Членовете на журито се избират така, че поне един от тях да може да чете оригиналния текст на поне една от книгите от краткия списък.
Всеки член на журито дава подробна оценка на книгите от краткия списък, както и препоръка за две заглавия, които според него заслужават да спечелят. При равенство гласуват постоянните членове на журито.
За въпроси пишете на
nagrada[at]npage.org.
Наградата за превод „Виктор Пасков“ е инициатива на Мари Врина-Николов и Къща за литература и превод в партньорство с Магистърска програма „Преводач-редактор“ на Софийския университет. Връчва се с подкрепата на програма „Култура“ на Столична община.