На живо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод
05.09.2024 18:00
Преводачески далекоглед с Яна Елис
Mодератор: Ани Бурова
Вторият епизод от новата ни поредица „Преводачески далекоглед”, в която си говорим за българска литература с преводачи от български на други езици, ще бъде с Яна Елис.
С Ани Бурова ще разговарят за това как Яна вижда българската литература в момента от гледната точка на преводачка на английски, най-вече предвид обстоятелството, че решава да се захване сравнително наскоро с българска литература, след като години наред превежда само от немски. Яна ще разкаже какво е да преоткриеш литературата на родния си език след десетилетия прекъсване.
Като повечето преводачи, тя работи усилено, за да намира издатели за авторите, които иска да превежда. Ще ни разкаже как го прави, какви са тънкостите на англоезичния пазар, как се вписва българската литература във Великобритания и какво търси в творбите, което я кара да иска да стигнат англоезичния читател. Ще разберем какво чете напоследък, какво превежда или би искала да преведе, какво я е впечатлило наскоро от българския литературен живот, има ли заглавие, което очаква и защо.
Яна Елис (Великобритания/Франция) е преводачка от български и немски на английски, редакторка и преподавателка по чужди езици. Има магистърска степен по превод от Университета в Бристол. Работи предимно с литературни творби, които се ангажират с темите за идентичността, имиграцията и представянето на „другия“. През 2022 г. е избрана за един от стипендиантите на Американската асоциация на литературните преводачи (ALTA) и е включена в краткия списък за конкурса за превод „Джон Драйдън“, също за 2022 г. Яна е резидентка на Къщата през юли 2024.
Гледайте записа от събитието Преводачески далекоглед с Яна Елис:
--
Събитието се реализира с финансовата подкрепа на Национален фонд „Култура“ по програма „Създаване“.