Елвира Борман (Германия)
преводачка
|
|
Визиткa
Елвира Борман е родена в Дрезден и е завършила специалност Превод с български и руски език в университета в Лайпциг. Оттогава се занимава професионално с преводи от и на български. Близо пет години работи като преводач-говорител в Немската редакция на Радио София и 16 години в Генерална дирекция „Писмени преводи“ към Европейската комисия.
От 2006 г. насам превежда българска литература на немски, като преводите ѝ са публикувани в списания, сборници с разкази и като самостоятелни книги. Превела е творби на Георги Тенев, Федя Филкова, Тодора Радева, Тодор П. Тодоров, Наталия Делева, Йордан Д. Радичков, Ина Вълчанова, Здравка Евтимова, Емануил Видински и др. Последните ѝ две публикации са на детски книги.
Участвала е в две българо-немски преводачески работилници в Швейцария и България, два пъти е номинирана за литературната награда „Перото”, категория „Превод от български на чужд език”, а през 2023 г. е наградена с отличия на Съюза на преводачите в България и Министерството на културата.
Цели на резиденцията
По време на творческата си резиденция в София Елвира планира да работи върху превода на романа „Clair de lune“ на Жюстин Томс, който ще бъде издаден от
Еta Verlag, Берлин. Тя има много идеи за книги на съвременни български автори, които би искала да преведе, но се надява да бъде насочена към такива, за които едно бъдещо издаване е най-вероятно. Очаква интересни срещи с автори, колеги преводачи и литературна агенция „София“.
Резиденцията се осъществява по проекта Archipelagos, съфинансиран по програма „Творческа Европа“ на Европейския съюз и от Национален фонд „Култура“.