Преподава шведски като чужд език в Руския държавен университет в Москва между 2015-2020 г. През този период се запознава и с българския език по време на дистанционно обучение към университета в Упсала, Швеция.
Успоредно с това, след завършване на два курса по преводознание в Стокхолмския университет през 2012 г., професионалната ѝ преводаческа кариера започва с няколко малки преводачески трудове. По-късно получава магистърска степен по литературен превод от Valand Academy, Гьотеборг през 2021 г. с руски език. Първите ѝ два превода от руски на шведски ще бъдат издадени през пролетта на 2023 г. В момента Хана работи над превода от български на „Времеубежище” от Георги Господинов.
Цели на резиденцията
По време на резиденцията си в София, Хана ще продължи работата си върху шведския превод на „Времеубежище“ на Георги Господинов - първият ѝ превод от български. Престоят е важен за нея както за разширяване на професионалните ѝ контакти с българската литературна и преводаческа сцена, така и за ежедневното ѝ общуване с българския език.
Свързани събития
Georgi Gospodinov: Tids till flykt, Ersatz, 2024 |