Душко Кръстевски (1981) завършва Южнославянска литература на Филологическия факултет в Скопие, а след дипломирането си става преподавател по Съвременна литература на 20 век. Магистър е на същия университет, а в момента работи като преподавател по език и литература в международното училища НОВА в Скопие. От 2008 почти всяка година е семинарист на Летния семинар за български език, литература и култура във Велико Търново. След първия летен семинар в Банкя на Софийския университет през 2007 започва да задълбочава интереса си от българска история и литература.
Душко има опит като редактор в няколко издателства. Превеждал е от български език книги на Георги Господинов, Алек Попов, Здравка Евтимова, Кристин Димитрова, Александър Секулов, Захари Карабашлиев, Васил Георгиев, Милен Русков, Емил Андреев, Виктор Пасков, Калин Терзийски и други. През 2022 година е сред номинираните преводачи от български език за наградата на Литературен клуб „ Перото“ и Националния център за книгата за превода на книгата „Митология на прехода“ от Алек Попов. През септември 2022 г. Кръстевски е сред участниците в първото Балканско студио за литературен превод ViceVersa и в акцията Прозрачният преводач / Проѕирниот преведувач.
Цели на резиденцията
В рамките на резиденцията си в София, Кръстевски ще работи върху превода на последните части от романа „Малкият бог на земетръса“ от Петър Денчев, ще общува активно с автора, ще се среща с български писатели, преводачи и читатели.
Снимки от събитието „Времеубежище“: Oтворени врати за превода от български:
Гледайте записа от събитието Да превеждаш „Пернишки разкази“:
Материали от резиденцията
Петар Денчев: Малиот Бог на земјотресот, Антолог, Скопје 2024
Романът е преведен от Душко Кръстевски по време на резидентския му
престой в Къщата за литература и превод. Трейлър на македонското
издание вижте тук.
Резиденцията се осъществява по проекта Translation in Motion(1/2/21-31/8/23) съфинансиран по програма „Творческа Европа“ на Европейския съюз и от Национален фонд „Култура“.