Еухенио Лопес Ариасу (Аржентина)
поет, преводач, издател, университетски преподавател
|
|
Визитка
Еухенио Лопес Ариасу (Буенос Айрес, 1967) е доктор по литература (Университет на Буенос Айрес), учител по английски език (ISP. Хоакин В. Гонзалес), писател, специалист по славистика и литературен преводач. В момента е изследовател и професор във Факултета по философия и литература (UBA), където преподава американска литература и ръководи както катедрата по славянски литератури, така и изследователски проекти в областта на славистиката.
Той е автор на седем книги с поезия, една с разкази, един роман (награден от литературния конкурс на Fondo Nacional de las Artes 2022) и три книги с есета за славянската литература. Като преводач издадената му работа се състои от преводи от латински, френски, руски, английски, португалски, сърбохърватски, български и шведски. Получава аржентинска награда за превода на 'La condesa Cathleen y otras obras' на У. Б. Йейтс (Centro Cultural Ricardo Rojas, UBA) и международна награда за превод на поезията на Гуенади Айги (Chitai Rossia).
Превеждал е автори като Ф. Достоевски, А. Пушкин, Ф. Рабле, У. Блейк, Дж. Цезар, сърбина В. Баяц, българските Х. Ботев и К. Павлов и др. Поезията му е публикувана в няколко международни списания и е преведена на няколко езика.
Цели на резиденцията
По време на творческия си престой в Къщата за литература и превод, Ариасу ще работи върху рецепцията на Х. Л. Борхес в България и ще представи преводите си на Константин Павлов на испански - 'Konstantín Pavlov: Аsesinato de un hombre dormido' (Dedalus, Buenos Aires, 2022).
Материали от резиденцията
- Антология на славянската поезия, налична дигитално в аудио формат от декември 2022. Съдържа и 3 стихотворения на Константин Павлов, преведени и четени на испански от Еухенио Лопес Ариасу, четени на български от Нева Мичева: Cantan los ruiseñores - Cлавеите пеят, Complejo de Edipo - Eдипов комплекс, Entrevista en el vientre de la ballena - Интервю в утробата на кита, A L Lévchev - На Л. Левчев, Che, menos ruido! - Я по тихо!, El gallo de los vecinos - Петелът на съседите;
- „Интересен ми е „балканският“ Борхес, когото не познаваме в Аржентина“ - разговор с поета и преводач Еухенио Лопес Ариасу за Литературен вестник и две негови стихотворения в превод от испански на Теодора Цанкова.
Свързани събития
Снимки от конференцията „Четейки Борхес, който чете света“: