Какво е присъствието на българската литература в превод на словашки език през последните години? Кои български автори и заглавия са познати на словашката публика? Пред какви предизвикателства са изправени преводачите на българска литература в Словакия? Тези и други въпроси ще бъдат обсъждани по време на разговора.
В дискусията ще стане въпрос и за връзката между състоянието на чуждестранната университетска българистика и интереса към нашата литература в чужбина, за това как може да бъде привлечен интересът на словашките издатели към българските книги, за диалога между българската и словашката култура днес.
В разговора ще участват Катерина Седлакова - преводач и писател, д-р Славея Димитрова, преподавател по словашка литература в Софийския университет, доц. д-р Даниела Константинова, словакист и преподавател във Великотърновския университет.
Катерина Седлаковае преводачка и авторка на литературни текстове, и настояща резидентка на Къща за литература и превод. Завършва словашки език и славистика във Философския факултет в град Прешов, Словакия. Работила е във Филологическия факултет в университета в Банска Бистрица, в университета „Св. св. Кирил и Методий“ във Велико Търново, в Литературния институт „Матица Словенска“ в Мартин. Понастоящем живее и работи в Братислава. Членува в Съюза на словашките писатели и е носителка на Наградата на министъра на културата на Република България за разпространение на българската култура в чужбина.
Славея Димитрова е доктор, литературовед, преподавател по история на чешката и словашката литература в Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Основните ѝ интереси са в областта на възрожденската литература и на преводната рецепция на славянските литератури в България и на българската литература в славянските страни. Член на редица журита за превод на художествена литература от словашки на български език.
Даниела Константинова завършва Славянска филология с профил словашки език и литература в Софийския университет. От 1999 г. e преподавател във Великотърновския университет „Св. св. Кирил и Методий“. В момента e доцент-доктор. Освен практически словашки език и теоретичен курс - словашка лексикология, морфология и синтаксис, преподава специализиран и художествен превод, проблеми на устния превод и общофилологическата дисциплина академично писане.
Гледайте записа от събитието Българската литература в превод на словашки език:
--
Събитието е част от програмата на Къща за литература и превод и се осъществява с подкрепата на Национален фонд „Култура”