Българската литература в превод на гръцки
На живо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод
09.06.2022 18:30

Българската литература в превод на гръцки 
Разговор с Благородна Филевска, Здравка Михайлова, Илиас Фрагакис, Никос Влахакис и водещ Румен Баросов


➡ 9 юни, 18:30 часа, на живо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод. Разговорът ще се води на български език.

Какво се случва напоследък с преводното присъствие на българска литература на гръцки език? Кои са авторите и заглавията - освен „Бай Ганьо“ с прочутата корица на гръцкото издание от 2019 година, и как се възприемат те от гръцките читатели? 

В този онлайн разговор ще говорим с преводачи и редактори за ролята на преводача, дългосрочните ангажименти на издателите, тиражи и издателства, изграждането на кръг от читатели, възможните маркетингови стратегии, институциите и фондовете за подкрепа на българския автор и преводите му. 

Румен Баросов, поет и издател, ще бъде водещ на разговора. Той е превеждал и публикувал преводи на стихотворения от Янис Рицос, Георгиос Сеферис, Андреас Ембирикос и Милтос Сахтурис. Основател и главен редактор на списание „Ах, Мария“. Като издател публикува над 15 книги от гръцки автори. Съставител на „Антология на млади български поети“ (Ανθολογία Νέων Βούλγαρων Ποιητών, 2020), издателство „Ваксикон“. 

➡ Вижте събитието във Фейсбук

В разговора ще участват: 

Благородна Филевска, историк-етнолог, доктор по история, журналист и преводач на свободна практика. От 1997 г. постоянно живее и работи в Атина, Гърция. Автор е на преводите „Няма такава книга и други разкази“ („Енастрон“, Атина, 2021) от Людмил Станев и „Моторни песни“ от Никола Вапцаров на гръцки език („Средиземноморско сътрудничество“ / Издателство „Ирини“ – Атина, 2021). В момента работи по превода на „Майките“ от Теодора Димова, който предстои да бъде издаден от издателство „Енастрон“. Работата по превода на романа тя стартира по време на резидентския си престой в Къща за литература и превод по-рано тази година.  

Здравка Михайлова, завършила Журналистика и масови комуникации в СУ „Кл. Охридски”. Превела е на български 35 книги от гръцки и кипърски автори, автор е на публикации предимно на културна тематика, пътеписи, есета и др. Води рубрика „Из библиотеката на съседа” за съвременна гръцка литература и автори от други националности, които тематизират Гърция. Отличена е с Държавна награда на Гърция (2010) за най-добър превод за поетичната антология със стихове на Янис Рицос със заглавие „Писмената на зрящия” („Стигмати”, 2009). 

Илиас Фрагакис, режисьор, сценарист, писател, поет и преводач. Следвал е социология в СУ  „Св. Климент Охридски“, политически науки в Атинския университет „Йоанис Каподистриас“, музика и режисура във Висшата школа за филмово изкуство „Ставракοс“ в Атина. Занимава се с кино и театър, пише литературни текстове. Илиас е превеждал антична драма, сценични произведения от английския и френски класически репертоар, съвременна драма, поезия и културологични студии. 

Никос Влахакис, доктор по философия в СУ „Свети Климент Охридски”. Работи като главен съветник по публична дипломация на гръцкото Министерство на външните работи, докато е служил в различни гръцки посолства в чужбина, включително в София между 2003 и 2007 г. Има издадени четири стихосбирки. 

Гледайте записа от събитието Българската литература в превод на гръцки:



--
Събитието е част от програмата на Къща за литература и превод и се осъществява с подкрепата на Национален фонд „Култура”
Партньори
Предстоящо
13.11.2022 16:00
Войната в Украйна през погледа на една жена ➡ 13 ноември, неделя, 16:00 часа в Къща за литература...
Вижте повече
Отминали събития
28.09.2022 19:00
International Poetry in English Translation Angela Rodel in conversation with James Appleby ➡ Se...
Вижте повече
23.09.2022
Есенно студио за литературен превод 2022 Работилници за литературен превод, лекции, практически мод...
Вижте повече
18.09.2022 18:30
Прозрачният преводач / Проѕирниот преведувач ➡ 18 септември, неделя, 18:30 - 20:00 часа в зала...
Вижте повече
15.09.2022
Балканско студио за литературен превод ViceVersa Работилници за литературен превод, лекции, практич...
Вижте повече
01.09.2022 18:30
За любовта като тръпка: Среща с полската писателка и документалистка Марта Джидо и представяне на р...
Вижте повече
31.08.2022 18:30
"Солидарност според жените“: Прожекция и дискусия с Марта Джидо ➡ 31 август, 18:30 часа, П...
Вижте повече