Джорджа Спадони (Италия)
преводачка
|
|
Визитка
Джорджа Спадони е преводачка, редакторка и преподавателка от град Йези, Италия. Завършила е междуезиково посредничество с френски, руски и български език; има магистърска степен по международни отношения от Болонския университет. Специализира превод между италиански и български в СУ „Св. Климент Охридски“ и сътрудничи с Италианския културен институт в София.
Носителка е на награда за литературен превод „Леонардо Пампури“, връчена от асоциацията „България-Италия“ и Болонския университет (2018). Превела е италианските издания на списанието „Литературен вестник“, посветени на Джани Родари (2020) и Данте Алигиери (2021). Сътрудничи на различни италиански сайтове:
Est/ranei,
East Journal,
Meridiano 13 и др., които се занимават с теми и събития от Източна Европа, за които пише предимно статии за България, рецензии за книги и филми. Превеждала е за онлайн разпространение откъси от български автори като Георги Господинов, Капка Касабова, Георги Марков и Николай Атанасов.
Цел на резиденцията
По време на престоя си в Къщата за литература и превод Джорджа ще работи върху превода на италиански на сборника „Всички на носа на гемията“ на Деян Енев.
Свързани събития
Снимки от събитието Всички на носа на преводаческата гемия: Деян Енев в превод на Джорджа Спадони:
Материали от резиденцията
|
Dejan Enev: Circo Bulgaria, Bottega Errante Edizioni, Udine 2023
Сборникът с разкази е преведен от Джорджа Спадони по време на
резидентския ѝ престой в Къщата за литература и превод. Предговорът на
италианското издание е от Капка Касабова.
|