Джорджа Спадони (Италия)
преводачка
Визитка

Джорджа Спадони е преводачка, редакторка и преподавателка от град Йези, Италия. Завършила е междуезиково посредничество с френски, руски и български език; има магистърска степен по международни отношения от Болонския университет. Специализира превод между италиански и български в СУ „Св. Климент Охридски“ и сътрудничи с Италианския културен институт в София.

Носителка е на награда за литературен превод „Леонардо Пампури“, връчена от асоциацията „България-Италия“ и Болонския университет (2018). Превела е италианските издания на списанието „Литературен вестник“, посветени на Джани Родари (2020) и Данте Алигиери (2021). Сътрудничи на различни италиански сайтове: Est/ranei, East Journal, Meridiano 13 и др., които се занимават с теми и събития от Източна Европа, за които пише предимно статии за България, рецензии за книги и филми. Превеждала е за онлайн разпространение откъси от български автори като Георги Господинов, Капка Касабова, Георги Марков и Николай Атанасов.

Цел на резиденцията
 
По време на престоя си в Къщата за литература и превод Джорджа ще работи върху превода на италиански на сборника „Всички на носа на гемията“ на Деян Енев.

Свързани събития
 
Снимки от събитието Всички на носа на преводаческата гемия: Деян Енев в превод на Джорджа Спадони:



Материали от резиденцията
 

   Dejan Enev: Circo Bulgaria, Bottega Errante Edizioni, Udine 2023

   
    Сборникът с разкази е преведен от Джорджа Спадони по време на
    резидентския ѝ престой в Къщата за литература и превод. Предговорът на
    италианското издание е от Капка Касабова.

Свързани събития и новини
25.10.2022 18:30
Всички на носа на преводаческата гемия: Деян Енев в превод на Джорджа Спадони ➡ 25 октовмри, 18:...
Вижте повече
Резиденцията се осъществява с партньорството на