ViceVersa: Втора българо-немска преводаческа работилница
27.07.2017
Втората българо-немска преводаческа работилница ViceVersa се проведе в Къща за литература и превод от 21 до 27 юли 2017 с подкрепата на Гьоте-Институт България и Германския преводачески фонд, и със съдействието на фондация „Робърт Бош" и Министерство на външните работи на Федерална република Германия.

Девет избрани чрез участие в конкурс преводачи на художествена литература, които са в различен етап на своята кариера, обсъдиха особеностите и предизвикателствата на литературния превод между двата езика и взеха участие в дискусии, презентации и срещи с български писатели, издатели и други представители на българския книжен сектор.

В голямата си част работилницата се състоеше от практически занятия с избрани от самите преводачи текстове: представяне на предварително подготвен превод от около 10 стр. от всеки, дискусия с модераторите и колегите на общия преводачески подход към текста, както и на конкретни предизвикателства. В някои от сесиите се включиха и български автори и специалисти - в сесията на Инес Себеста върху немския й превод на избрани есета от Георги Марков, например, участва и редакторът на българския сборник Тони Николов. В сесиите, посветени на преводите на романи на Силвия Томова и Светла Георгиева, се включиха и самите авторки. 

Ментори на работилницата:

Федя Филкова, България: Поетеса и преводачка, автор на шест стихосбирки, превела на български повече от двадесет заглавия на немскоезични книги – поезия и проза, носителка на Австрийската държавна награда за художествен превод за 1995 година.

Андреас Третнер, Германия: Носител на множество награди за превод, професионален преводач от български, руски и чешки на немски, превел на немски прозведения на Йордан Радичков, Пейо Яворов, Виктор Пасков, Димитър Коруджиев, Христо Карастоянов.

Участници и текстове, върху чийто преводи работиха:

Даря Хараланова/Robert Seethaler: Ein ganzes Leben
Elvira Bormann/Силвия Томова: Печатарят
Силвия Василева: Christian Kracht: Die Toten /
Петя Гайдажиева/ Thomas Framm: Heimfahrt
Ines Sebesta/ Георги Марков: Есета
Христо Тодоров/Thomas Pletzinger: Bestattung eines Hundes
Елена Димитрова/Monique Schwitter: Eins im Anderen
Мария Ямболиева/ Uwe Tim& Der Freund und der Fremde
Gabi Tiemann/ Светла Георгиева: Последното пиано

С любезното съдействие на:

Предстоящо
26.05.2022 18:30 - 19.09.2022
Среща - разговор с беларуската писателка Мария Лапо ➡ 26 май, 18:30 часа, Къща за литература...
Вижте повече
27.05.2022 18:30
Да превеждаш "Майките“ Разговор с преводачите на романа на немски, гръцки, чешки, словенски и...
Вижте повече
15.09.2022
Балканско студио за литературен превод ViceVersa Работилници за литературен превод, лекции, практич...
Вижте повече
23.09.2022
Есенно студио за литературен превод 2022 Работилници за литературен превод, лекции, практически мод...
Вижте повече
Отминали събития
13.05.2022
Международна Академия за литературен мениджмънт и промоция на превода 13 - 18 май 2022 - Струга, Се...
Вижте повече
20.04.2022 19:00
Преводачески договори: Законова рамка и практически особености Онлайн лекция с д-р Теодора Цанкова...
Вижте повече
16.12.2021 18:30
Федя Филкова, преводачката Разговор с Ана Димова и Майа Разбойникова-Фратева ➡ 16 декември, 18:3...
Вижте повече
11.12.2021 18:30
Хърватска литературна вечер ➡ 11 декември (събота), 18:30 часа Столична библиотека, Къща за лит...
Вижте повече
11.12.2021 - 20:15
"Ускорител за балкански преводи“ / Balkan Translations Collider Представяне на резултатите...
Вижте повече
24.11.2021 19:00
Новите преводи на Паисий Разговор с преводачите Атанас Попов и Димитър Пеев ➡ 24 ноември (сряда)...
Вижте повече