Новите преводи на Паисий
На живо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод
24.11.2021 19:00

Новите преводи на Паисий
Разговор с преводачите Атанас Попов и Димитър Пеев


➡ 24 ноември (сряда), 19:00 часа, на живо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод

В този онлайн разговор ви срещаме с двама от авторите на съвременните преводи на Паисий Хилендарски и неговата История славянобългарска - Атанас Попов, преводач на текста на френски език и Димитър Пеев, автор на новия превод на български език.  

Модератор: доц. д-р Ани Бурова 

Ще поговорим за това какви са мотивациите да се превежда подобен текст и кои са трудностите, с които авторите на новия български и френски превод са се сблъсквали в работата си. Как първото възрожденско произведение на българската историография и въобще произведение, толкова дълбоко вградено в българската колективна идентичност, се представя на нова публика, особено чужда. Какво е да се чете Паисий извън българска среда, но също така, как чете българският читател Паисий през различните преводи и какво ново носи новият български превод.

➡ Вижте събитието във Фейсбук

Атанас Попов е юрист, автор на журналистически текстове и литературен преводач на френски от български, македонски, сръбски, люксембургски и немски. От 15 години е активен на тези две поприща, като след магистратура върху Паисий Хилендарски се специализира в съвременната драматургия, но превежда и съвременна поезия и проза. Списва блога Le Courrier des Balkans на френски език. Атанас Попов е автор на превода на Паисиевата „История“ на френски - ‘L’histoire slavo-bulgare' (2005). 

Димитър Пеев е преподавател по старобългарски език и история на българския език в СУ „Св. Климент Охридски“. Завършва Индология в Санкт-Петербургския държавен университет, след което специализира върху текстологията на преводните византийски хроники в университета в Регенсбург, Германия. Работи като преподавател по български и старобългарски език в Хумболтовия университет в Берлин и Университета в Йена, Германия.  Димитър Пеев е един от изследователите, подготвили критичното издание на Паисиевата История славянобългарска и автор на последния ѝ превод на съвременен български език - „Паисий Хилендарски. История славянобългарска. Критическо издание с превод и коментар“ (Зографска света обител, Фондация „Наследство на Зографската света обител“, 2012). 

Гледайте записа от събитието Новите преводи на Паисий:



--  
Събитието е част от програмата на Къща за литература и превод „Преводачески четвъртъци“, която се осъществява с подкрепата на Национален фонд „Култура”. Разговорът „Новите преводи на Паисий” се реализира в сътрудничество с Association Culturelle Bulgare en Belgique - Българска културна асоциация. 
Партньори
Предстоящо
26.05.2022 18:30 - 19.09.2022
Среща - разговор с беларуската писателка Мария Лапо ➡ 26 май, 18:30 часа, Къща за литература...
Вижте повече
15.09.2022
Балканско студио за литературен превод ViceVersa Работилници за литературен превод, лекции, практич...
Вижте повече
23.09.2022
Есенно студио за литературен превод 2022 Работилници за литературен превод, лекции, практически мод...
Вижте повече
Отминали събития
13.05.2022
Международна Академия за литературен мениджмънт и промоция на превода 13 - 18 май 2022 - Струга, Се...
Вижте повече
20.04.2022 19:00
Преводачески договори: Законова рамка и практически особености Онлайн лекция с д-р Теодора Цанкова...
Вижте повече
16.12.2021 18:30
Федя Филкова, преводачката Разговор с Ана Димова и Майа Разбойникова-Фратева ➡ 16 декември, 18:3...
Вижте повече
11.12.2021 18:30
Хърватска литературна вечер ➡ 11 декември (събота), 18:30 часа Столична библиотека, Къща за лит...
Вижте повече
11.12.2021 - 20:15
"Ускорител за балкански преводи“ / Balkan Translations Collider Представяне на резултатите...
Вижте повече
24.11.2021 19:00
Новите преводи на Паисий Разговор с преводачите Атанас Попов и Димитър Пеев ➡ 24 ноември (сряда)...
Вижте повече