На живо във Фейсбук страницата на Къща за литература и превод
24.06.2021 18:00
Да превеждаш „Времеубежище“
Разговор с преводачите Анджела Родел, Александър Зицман, Джузепе дел Агата, Магда Питлак, Мари Врина, Хеле Далгор и Хелен Койман, и автора на романа - Георги Господинов
В този онлайн разговор срещаме преводачите на романа на Георги Господинов на различни езици, за да говорим за процеса по превода, за предизвикателствата, възможните компромиси и находките в преводите им. За първи път авторите на вече издадени преводи на Времеубежище (на датски и италиански) и на преводи, които са още в процес на подготовка (на английски, полски, немски, нидерландски, френски) влизат в диалог помежду си пред българската публика.
Събитието е във връзка с резидентския престой в Къща за литература и превод - София на преводачката на нидерландски Хелен Койман и е първото в новата ни поредица разговори с преводачи на български автори на други езици „Да превеждаш ...“.
До края на лятото очаквайте още и „Да превеждаш „Сестри Палавееви““ и „Да превеждаш „Кротките““.
Участниците са преводачи на „Времеубежище“ на различни езици:
Анджела Родел - английски, предстоящо издание от Norton през 2021
Александър Зицман - немски, предстоящо издание от Aufbau Verlag през 2022
Джузепе дел Агата - италиански, Cronorifugio, Voland, Rome, 2021
Магда Питлак - полски, предстоящо издание от Wydawnictwo Literackie през 2021
Мари Врина - френски, предстоящо издание от Gallimard през 2021
Хеле Далгор - датски, Tidsskjul, Jensen and Dalgaard, 2021
Хелен Койман - нидерлански, предстоящо от Ambo Anthos през 2022
С участието на автора на романа - Георги Господинов.
Гледайте записа от събитието Да превеждаш „Времеубежище“:
--
Събитието е част от програмата на Къща за литература и превод и се осъществява с подкрепата на Национален фонд „Култура”