Преводи на участниците в Есенно студио за литературен превод 2019
10.09.2020
Къща за литература и превод провежда първото международно студио за литературен превод на български език през есента на 2019 г. с разнообразна програма от практически занимания, лекции, срещи и дискусии.

От тогава насам преводите, по които участниците работиха в преводаческите работилници на Студиото, продължават да излизат. Сред тях са:
 

 
  „Глухота-Квартет” от Никлас Родстрьом, изд. Гутенберг, 2020
Niklas Rådström, Dövheten

В превод от шведски на Меглена Боденска 
     

„Твой син Хъкълбери Фин” от Беким Сейранович, изд. Ерго, 2020
Bekim Sejranovic, Tvoj sin Huckleberry Finn

В превод от хърватски на Димана Митева

        

     
     „Другите светове на Алби Брайт” от Критофър Едж, изд. Софтпрес, 2019
Christopher Edge,The Many Worlds of Albie Bright

В превод от английски на Александър Маринов

 
     

 
  „Американа” от Чимаманда Нгози Адичи, изд. Жанет 45, 2020
Chimamanda Ngozi Adichie, Americanah

В превод от английски на Бистра Андреева



 


 
 

„Депеш Мод” от Сергий Жадан, изд. Парадокс, 2019
Сергій Жадан, Депеш Мод

В превод от украински на Райна Камберова

     

 
Акценти Събития Новини
17.02.2021
Translation in Motion Стипендии за преводачески резиденции в Къща за литература и превод - София з...
Вижте повече
23.01.2021
Очакваме ви в резидентската ни програма през 2021 година Краен срок за подаване на заявки за инте...
Вижте повече
23.01.2021
Къща за литература и превод предлага възможност за резидентски стипендии по различни партньорски про...
Вижте повече
17.01.2021
След над 70 събития - работилници, семинари, дискусионни панели и срещи с автори и преводачи, 3 ремо...
Вижте повече
07.01.2021
Новият плод от престоя на Фарид Гадами в България като резидент на Къща за литература и превод е сбо...
Вижте повече
02.12.2019
Членовете на Европейската мрежа на центровете за литературен превод (Réseu Européen de...
Вижте повече
x
Абонирайте се за бюлетина ни
Запишите се