Резултати от резидентската ни програма: Сборник разкази на Елена Алексиева на фарси
|
|
07.01.2021
Новият плод от престоя на
Фарид Гадами в България като резидент на
Къща за литература и превод е сборникът с разкази
„Лунапарк“ | „The Funfair“ от
Елена Алексиева , издаден в Иран от
МанияХонар | ManiaHonar в превод на
Сара Мохаммади и под негова редакция.
Издаването на
„Лунапарк“ в Иран е естественото продължение на процеса на запознаване на иранците с българската литература.
По време на резиденцията си в
Къща за литература и превод през лятото на 2019 г. писателят и преводач
Фарид Гадами работи по превода на съвременни български разкази на
Здравка Евтимова, Алек Попов, Боян Биолчев, Велина Минкова, Тодор П. Тодоров, Георги Тенев, Елка Стоянова, Бистра Величкова, Яница Радева, Мария Донева, Ина Иванова, Иванка Могилска, Христос Хартомацидис, Ирина Папанчева, Емил Андреев, Петър Данчев и Живка Иванова, компилирани и издадени в сборника
„След комунизма“ | Farid Ghadami: After Communism - an anthology of contemporary Bulgarian short stories, Hirmand Publishers, 2020, Teheran.
Фарид Гадами е и преводачът на стихосбирката на
Никола Вапцаров „Моторни песни“ и поетичната книга на
Виргиния Захариева „Кокошката с зашитото око“ на фарси.
Фарид Гадами (1985 г.) е писател, критик, университетски преподавател и преводач от английски на фарси. През 2018 г. е избран от Иранската преводаческа асоциация като един от най-добрите преводачи на художествена литература за последните пет години. Гадами е номиниран за наградите Mehregan и Vaav за най-добър автор през 2011 и 2013 г. и две поредни години (2002 и 2003 г.) е отличен като най-добър писател в Иранския студентски литературен конкурс. Автор е на четири романа и три литературно-критични труда. Има издадени 30 превода, сред които на автори като Алън Гинсбърг, Джак Керуак, Уолт Уитман, Уилям Бътлър Йейтс, Д. Х. Лорънс, Е. Е. Къмингс и Джеймс Джойс.