Есенно студио за литературен превод 2020
Къща за литературен превод
24.09.2020 - 27.09.2020

Работилници за литературен превод, лекции, практически модули, срещи с колеги, дискусии  

24 - 27 септември 2020 г.

-----------

Второто Студио за литературен превод от всякакви езици на български е насочено както към преводачи в ранен етап на кариерното си развитие, така и към професионалисти с натрупан опит и публикации.

Студиото предлага разнообразна програма от практически занимания, лекции и дискусии, които ще обогатят уменията на участниците и ще разкрият нови похвати от „кухнята“ на превода, редактирането и книгоиздаването. 

Студиото създава творческа атмосфера и условия за неформално професионално общуване с мотивирани колеги, и дава ценен достъп до алумни клуба, благодарение на който обогатяването на преводаческия опит се простира извън времевата рамка на обучението.

Тридневното обучение включва:
Всички участници получават сертификати, а най-изявените – възможност за публикация в литературния седмичник „Литературен вестник“ и тримесечно менторство от виден български литературен преводач.

Предварителната програма на Студиото може да изтеглите тук.

-----------

Лектори и водещи в Студио 2021:


Ана Димова - водещ Многоезиков „кошер“, лектор
Проф. Ана Димова е германист и преводач от немски на български и от български на немски език. Превежда художествена литература (Йозеф Рот, Карл Краус, Паул Целан и др.) и хуманитаристика. В неин превод са издавани текстове на Радой Ралин, Димитър Подвързвачов, Стоян Михайловски, Блага Димитрова, Николай Кънчев. Автор е на изследвания в областта на германското езикознание, контрастивната лингвистика и теорията на превода.


Анджела Родел - лектор
Анджела Родел е музикантка, актриса, но най-вече виден преводач на литература от български на английски език. През 2019 г. Анджела Родел е удостоена с най-прeстижната награда за литературен превод на английски език „PEN Translates“ за „Портретът на моя двойник“ от Георги Марков. Сред българските автори на проза, които е превеждала, са Георги Господинов, Милен Русков, Владимир Зарев, Захари Карабашлиев, Георги Тенев, Ангел Игов и Алек Попов, както и поезията на Иван Христов, Петър Чухов, Камелия Спасова, Мария Калинова, Марица Колчева и др.


Димитрина Кондева - лектор
Димитрина Кондева, една от основателките на ИК „Обсидиан“, е преводачка и редакторка от английски език. Превеждала е автори като Джулиан Барнс, Джон Ъпдайк и Трейси Шевалие и е редактирала над 300 книги от англоезични автори.



Иглика Василева - лектор
Иглика Василева е литературен преводач от английски, известна с над 60 превода, сред които епохални заглавия на Джеймс Джойс, Съмърсет Моъм, Пол Остър, Уолт Уитман, Греъм Грийн, Ивлин Уо, Вирджиния Улф, Хенри Джеймс, Джон Банвил, Уилям Уортън и др. Носител на наградата на СБП за 1993, 1998 и 2006 г., награда на Министерство на културата за 1998 г., националната награда „Христо Г. Данов“ за 2003 и 2004 г., наградата на Столична община за ярки постижения в областта на културата за 2010 г. и награда „Кръстан Дянков“ за 2008, 2011 и 2015 г.

Любомир Илиев - лектор
Любомир Илиев е преводач на поезия, проза и драма от немски език. От 1980 до 1985 г. е редактор в сп. „Панорама“, до 1989 г. е негов заместник-главен, а в последвалите две години – и главен редактор. От 1993 г. е член на Европейския преводачески колегиум в Щрален, Германия, а от 2003 г. е и член на Президиума му. От 1999 г. Илиев е член и на Гьоте Гезелшафт във Ваймар. Четирикратен носител е на Наградата на Съюза на преводачите в България, двукратен на Националната награда Христо Г. Данов за художествен превод и на Австрийска държавна награда за художествен превод за 2011 г.


Надежда Радулова - програмен директор, водещ Многоезиков „кошер“, лектор
Надежда Радулова е доктор по сравнително литературознание. Пише, превежда поезия и проза от английски, редактира. Понякога преподава. Но най-много обича да чете. Вярва, че без последното всичко друго би изгубило смисъл и страст.




Нева Мичева - водещ Многоезиков „кошер“, лектор
Нева Мичева е преводачка с магистърски степени по италианска филология и по журналистика. Сред авторите, които е превеждала, са Примо Леви, Дино Будзати, Мануел Пуиг, Итало Калвино, Антонио Табуки, Роберто Боланьо. Редица нейни театрални преводи са поставяни на българска сцена (Жорди Галсеран, Хуан Майорга и др.). Отличена е с националната награда „Христо Г. Данов“ за 2014 г.


Теодора Цанкова - лектор
Теодора Цанкова е доктор по западноевропейска литература, главен асистент в Катедрата по испанистика и португалистика във ФКНФ, СУ. Заместник-председател на Съюза на преводачите в България и постоянен представител на СПБ в ЕСАЛП. Превежда художествена литература и хуманитаристика от испански език, като сред превежданите от нея автори са Хавиер Мариас, Х. Л. Борхес, Енрике Вила–Матас, Рикардо Гуиралдес, Хосе Игнасио Торебланка.


Яна Букова - лектор
Яна Букова е българска авторка и преводачка. В неин превод са издадени над десет книги съвременна гръцка поезия, както и за първи път на български език запазените фрагменти на Сафо (Награда на СПБ за 2011 г.), пълното творчество на Гай Валерий Катул и „Питийски оди“ от Пиндар (Награда „Христо Г. Данов“ за 2012 г.). Съучредител на атинското списание за поезия и визуални изкуства „ФРМК“. Пише критика и теоретични текстове върху проблеми и аспекти на съвременната поетика.


Яна Генова - лектор
Яна Генова е директор на фондация  „Следваща страница“ и основател на Къща за литература и превод - София с дългогодишен международен опит в програмиране и мениджмънт на културни проекти, културна политика и изследванията в областта на културата.


-----------

Заглавното изображение е елемент от картина на художника Иван Кюранов.

-----------

Програмата е разработена съвместно с Британски център за литературен превод - Университета на Източна Англия и с финансовата подкрепа на Програма Култура на Столична община.
                                                                                 
  

Акценти Събития Новини
14.07.2021
Есенно студио по литературен превод 2021 Допълнителна информация за одобрените и регистрирани уча...
Вижте повече
28.05.2021
За трета поредна година фондация "Следваща страница“ и Къща за литераратура и превод организир...
Вижте повече
26.02.2021
Съюзът на преводачите в България, Унгарският културен институт и специалност "Унгарска филология&ldq...
Вижте повече
23.01.2021
Ето най-новите книги, на различни езици, на бивши участници в резидентската ни програма:...
Вижте повече
22.01.2021
Срок за кандидатстване: 28 февруари 2021 i-Portunus е програма, която подкрепя международната м...
Вижте повече
08.12.2020
Фондация Следваща страница започва изпълнението на проекта Балкански ускорител за преводи (Balkan Tr...
Вижте повече
x
Абонирайте се за бюлетина ни
Искам да получавам бюлетина на български
Искам да получавам бюлетина на английски
Запишете се