Преводът, това многотомно време: Вера Деянова в разговор с Магдалена Питлак (Полша)
|
| Къща за литература и превод |
Къща за литература и превод ви кани на петъчен разговор върху литературния превод в Полша и България, преводаческите школи и традиции, развитието на транслатологията и социалния статус на преводачите. Разговор между:
Магдалена Питлак, българист и преводач от български на полски език, доктор на хуманитарните науки по литературознание, гл. асистент в Института по славянска филология на Ягелонския университет. Преводач на сборника с разкази „И други истории“ и либретото на Space Opera на Георги Господинов (премиера в Театър Велки в Познан, 2015). През 2013 г. в резултат на организираната от нея преводаческа работилница за студентите-българисти излизат от печат „Ломски разкази“ на Емил Андреев.
Вера Деянова, преводач на полска литература. Превела е на български език поезия и проза на Чеслав Милош, Збигнев Херберт, Ришард Криницки, Ева Липска, както и книги от областта на историята, философията, социологията. Носител на награди на Съюза на преводачите в България, полското авторско сдружение ZAiKS, както и на Кавалерски кръст на Ордена за заслуги на Република Полша.