Поезията и преводът и - науки за душата
Къща за литература и превод
19.04.2018

Стеван Тонтич и Мирела Иванова в разговор за превода на поезия

Стеван Тонтич, едно от най-ярките присъствия в съвременната сръбска литература и дългогодишен преводач от немски, и Мирела Иванова, поетеса, авторка и на великолепна проза и публицистика, преподавател в магистърската програма „Преводач-редактор“ на СУ

ще разговарят за превода на поезия.

Какво вълнува и предизвиква двамата поети и преводачи? Какво ги примамва в подредения немскоезичен свят на думите, какви избори и компромиси прави поетът, за да зазвучи чуждото слово като свое? Двамата имат общ опит и пресечни точки в литературните си пътувания (Магдебург и Берлин) и в пристрастието към едно или друго име - на Уве Колбе, например.

Разговор, който обещава, да бъде многосмислен, чувствен и интересен, защото и Тонтич, и Иванова има какво да споделят за превода на поезия като „наука за душата“.

На български, немски и сръбски език, с консекутивен превод.

Премиера на „Преди да ме е отнесъл дяволът” от Стеван Тонтич
Ден преди това – на 18 април от 18:00 часа в Галерия София Прес, ще можете да разберете повече за Стеван Тонтич не като преводач, а като автор, по време на премиерата на българското издание на поетичния му сборник “Преди да ме е отнесъл дяволът” (в превод на Александър Шурбанов и Рада Шарланджиева, изд. Ерго, 2017).

**
Стеван Тонтич е гост в резидентската програма на Къща за литература и превод / Sofia Literature and Translation House. Широко издаван и превеждан автор, той е известен като едно от най-ярките имена в съвременната сръбска поезия. Освен поезия, той пише проза, есета, литературна критика и е един от най-изявените преводачи на немска поезия в своята страна. Завършил е философия и социология в Сараевския университет. Участва в студентските протести през 1968 г. и става главен редактор на студентския вестник Наше дани. До началото на последната война в Югославия работи като редактор в телевизията, в списания и в издателства в Сараево. В разгара на войната, търсен за принудителна военна мобилизация, успява да емигрира с помощта на международната писателска общност и девет години живее в изгнание в Берлин. През 2001 се завръща в Сараево, а от 2014 живее и твори в Нови Сад.

**
Мирела Иванова е авторка на седем поетични книги, два сборника с разкази и два тома с публицистични текстове. Превеждала е от немски стихове на Зара Кирш, Елке Ерб, Херта Мюлер, Уве Колбе, Грегор Лашен, Ернест Вихнер, Ханс Тил и др. В нейн превод излиза и „ Историята, разказана за млади читатели“ на Ернст Гомбрих. Носителка е на престижни национални и международни награди за поезия, сред които Наградата за модерна поезия от Източна и Югоизточна Европа, присъждана от немския медиен магнат д-р Хуберт Бурда и Националната награда за съвременна българска литература „Христо Г.Данов“ за „Еклектики“. Стиховете на Мирела Иванова са превеждани и публикувани на всички големи езици, включени са в редица представителна антологии на българската и европейската поезия.

**
Резиденцията на Стеван Тонтич в Къща за литература и превод - София е част от проект, финансиран от програма "Култура" на Столична община.

Събитието е част от програмата "Седмици на немския език " на Гьоте-институт България.

Предстоящо
26.05.2022 18:30 - 19.09.2022
Среща - разговор с беларуската писателка Мария Лапо ➡ 26 май, 18:30 часа, Къща за литература...
Вижте повече
27.05.2022 18:30
Да превеждаш "Майките“ Разговор с преводачите на романа на немски, гръцки, чешки, словенски и...
Вижте повече
15.09.2022
Балканско студио за литературен превод ViceVersa Работилници за литературен превод, лекции, практич...
Вижте повече
23.09.2022
Есенно студио за литературен превод 2022 Работилници за литературен превод, лекции, практически мод...
Вижте повече
Отминали събития
13.05.2022
Международна Академия за литературен мениджмънт и промоция на превода 13 - 18 май 2022 - Струга, Се...
Вижте повече
20.04.2022 19:00
Преводачески договори: Законова рамка и практически особености Онлайн лекция с д-р Теодора Цанкова...
Вижте повече
16.12.2021 18:30
Федя Филкова, преводачката Разговор с Ана Димова и Майа Разбойникова-Фратева ➡ 16 декември, 18:3...
Вижте повече
11.12.2021 18:30
Хърватска литературна вечер ➡ 11 декември (събота), 18:30 часа Столична библиотека, Къща за лит...
Вижте повече
11.12.2021 - 20:15
"Ускорител за балкански преводи“ / Balkan Translations Collider Представяне на резултатите...
Вижте повече
24.11.2021 19:00
Новите преводи на Паисий Разговор с преводачите Атанас Попов и Димитър Пеев ➡ 24 ноември (сряда)...
Вижте повече