Изненадите и удоволствията в превода на поезия
Къща за литература и превод
07.11.2018 18:30
Две поетеси и преводачки на поезия в разговор за превода.

Мириам Ван хее (Белгия) е сред най-известните и най-превежданите съвременни фламандски поети. Славист по образование, Ван хее е превеждала Ахматова, Манделщам и Бродски. Преподава руска литература. Член е на белгийската Кралска академия за нидерландски език и литература.
Преводът на стихосбирката и „Там също пада светлина“ (2018, издателство за поезия ДА) на български език е на Боряна Кацарска.

Боряна Кацарска превежда и пише поезия. Автор е на монографията „Кандински и смисълът на изкуството“ (2001 г.) и на преводи от латински на Апулей, Кант и Боеций. Втората й поетична книга, „Милост към езика“, излиза през 2016 г. Превежда поезия от нидерландски: избрани стихотворения от Рутхер Копланд („Човек в градината“, 2012 г.) и Херман де Конинк („Площите на паметта“, 2015 г.)
Отминали събития
14.10.2021 19:00
"Да кажеш почти същото“ От Умберто Еко до преводаческата практика ➡ 14 октомври, 19:00...
Вижте повече
29.09.2021 18:30
Прозрачният преводач / Przezroczysty tłumacz ➡ 29 септември, сряда, 18:30 часа в Полски институт...
Вижте повече
24.09.2021 - 03.10.2021
Есенно студио по литературен превод 2021 Работилници за литературен превод, лекции, практически м...
Вижте повече
08.09.2021 19:00
Oт любов към превода Разговор с руската преводачка от български език Яна Скалкина ➡ 8 септември, с...
Вижте повече
25.08.2021 18:30
Пътища към България в творчеството на един италиански писател и преводач Разговор с Данило Манера...
Вижте повече
19.08.2021 19:00
Да превеждаш "Сестри Палавееви“ Разговор с преводачите на романа на италиански, английски, не...
Вижте повече
x
Абонирайте се за бюлетина ни
Искам да получавам бюлетина на български
Искам да получавам бюлетина на английски
Запишете се