Изненадите и удоволствията в превода на поезия
|
|
| Къща за литература и превод |
Две поетеси и преводачки на поезия в разговор за превода.
Мириам Ван хее (Белгия) е сред най-известните и най-превежданите съвременни фламандски поети. Славист по образование, Ван хее е превеждала Ахматова, Манделщам и Бродски. Преподава руска литература. Член е на белгийската Кралска академия за нидерландски език и литература.
Преводът на стихосбирката и „Там също пада светлина“ (2018, издателство за поезия ДА) на български език е на Боряна Кацарска.
Боряна Кацарска превежда и пише поезия. Автор е на монографията „Кандински и смисълът на изкуството“ (2001 г.) и на преводи от латински на Апулей, Кант и Боеций. Втората й поетична книга, „Милост към езика“, излиза през 2016 г. Превежда поезия от нидерландски: избрани стихотворения от Рутхер Копланд („Човек в градината“, 2012 г.) и Херман де Конинк („Площите на паметта“, 2015 г.)