Преводачески четвъртък с проф. Ана Димова
Къща за литература и превод
15.11.2018 18:30
Какви са причините за съвпаденията в различни преводи на едно и също произведение?
Отговорът на този въпрос предполага да се отговори преди това на няколко други въпроса: Защо съществуват различни преводи на един и същи оригинал? Каква е дистанцията във времето на възникването на различните преводи? Каква е езиковата и културна компетентност на различните преводачи?
Проф. Ана Димова ще работи с примери от преводи на Гьоте, Братя Грим, Ремарк, Кафка и други автори.

Участниците в дискусията са добре дошли да се включат с наблюдения върху други двойки езици.
Предстоящо
21.06.2025
Многоезикови преводачески кошери | Лятно издание Водещи: Мария Змийчарова и Александър Маринов...
Вижте повече
Отминали събития
22.05.2025 18:30
Преводачески далекоглед с Андреас Третнер Mодератор: Ани Бурова ➠ 22 май | 18:30 часа | Къща з...
Вижте повече
26.04.2025 18:00
Нови гласове от Европа Анастасия Левкова (Украйна), Никола Лекич (Сърбия) и Тюлин Еркан (Белгия)...
Вижте повече
26.04.2025 14:30
10 истории от млади преводачи С участието на Бриджит Манкузо, Валентина Златева, Даяна Гоцова, Дима...
Вижте повече
01.04.2025 13:00 CET
Translation as an Entry Point to Bulgarian Literature Conversation at Bologna Book Fair ➠ Apr...
Вижте повече
31.03.2025 16:30 CET
ThinkPub presents: Digital Challenges and Solutions for Smaller Book Markets at the Bologna Book F...
Вижте повече
15.03.2025 - 16.03.2025
Многоезикови преводачески кошери | Зимно издание Водещи: Владимир Молев и Стефан Русинов ➠ 15...
Вижте повече