Magdalena Pytlak is an expert in Bulgarian and Slavic studies, translator, doctor of literature (2010), assistant professor at the Institute of Slavic Studies of the Jagiellonian University. Pytlak's main areas of interest are contemporary Bulgarian literature and culture, as well as translatology. She is author of the book Polifoniczność w przekładzie. O tym jak Polacy i Bułgarzy czytają "Biesy" Fiodora Dostojewskiego
and numerous scientific publications. Magdalena has translated into Polish Georgi Gospodinov's collection of short stories "And Other Stories" and the libretto of Space Opera (premiered at Grand Theatre in Poznan, 2015). In 2013 the collection "Lom Stories" by Emil Andreev was published in Poland as a result of a translation workshop organized by Pytlak for students learning Bulgarian language.
Magdalena Pytlak was the first translator-in-residence for 2016. She worked on her translation into Polish of the novel Summit
(Възвишение) by Milen Ruskov. Pytlak's residency was supported by Sofia Municipality and the Polish Institute in Sofia
- 19th February | 17:00 | Sofia Literature and Translation House, 12 Latinka Str.: Meeting with other translators, Polonists, publishers, writers and editors
- 25th February | 14:00 | Sofia University, New conference hall: "Between the book and the author. The hesitations of translators of contemporary literature" - translation workshop. Joint initiative by the Faculty of Slavic Studies (SU), Sofia Literature and Translation House and the Polish Institute in Sofia.
- 25th February | 18:00 | Library of the Polish Institute in Sofia, 12 Veslec Str., The Polish Institute Book Club: Discussion of the book Szum by Magdalena Tulli (in Polish).