Есенно студио по литературен превод 2020
Къща за литературен превод
24.09.2020 - 27.09.2020

Работилници за литературен превод, лекции, практически модули, срещи с колеги, дискусии  

24. – 27. септември, 2020 г. 

-----------

Второто Студио за литературен превод от всякакви езици на български е насочено както към преводачи в ранен етап на кариерното си развитие, така и към професионалисти с натрупан опит и публикации.

Студиото предлага разнообразна програма от практически занимания, лекции и дискусии, които ще обогатят уменията на участниците и ще разкрият нови похвати от „кухнята“ на превода, редактирането и книгоиздаването. 

Студиото създава творческа атмосфера и условия за неформално професионално общуване с мотивирани колеги, и дава ценен достъп до алумни клуба, благодарение на който обогатяването на преводаческия опит се простира извън времевата рамка на обучението.

Тридневното обучение включва:

Всички участници получават сертификати, а най-изявените – възможност за публикация в литературния седмичник „Литературен вестник“ и тримесечно менторство от виден български литературен преводач.

Предварителната програма на Студиото може да изтеглите тук.

-------

Лектори и водещи в Студио 2020


Ана Димова - водещ Многоезиков „кошер“, лектор
Проф. Ана Димова е германист и преводач от немски на български и от български на немски език. Превежда художествена литература (Йозеф Рот, Карл Краус, Паул Целан и др.) и хуманитаристика. В неин превод са издавани текстове на Радой Ралин, Димитър Подвързвачов, Стоян Михайловски, Блага Димитрова, Николай Кънчев. Автор е на изследвания в областта на германското езикознание, контрастивната лингвистика и теорията на превода.


Анджела Родел - лектор
Анджела Родел е музикантка, актриса, но най-вече виден преводач на литература от български на английски език. През 2019 г. Анджела Родел е удостоена с най-прeстижната награда за литературен превод на английски език „PEN Translates“ за „Портретът на моя двойник“ от Георги Марков. Сред българските автори на проза, които е превеждала, са Георги Господинов, Милен Русков, Владимир Зарев, Захари Карабашлиев, Георги Тенев, Ангел Игов и Алек Попов, както и поезията на Иван Христов, Петър Чухов, Камелия Спасова, Мария Калинова, Марица Колчева и др.


Димитрина Кондева - лектор
Димитрина Кондева, една от основателките на ИК „Обсидиан“, е преводачка и редакторка от английски език. Превеждала е автори като Джулиан Барнс, Джон Ъпдайк и Трейси Шевалие и е редактирала над 300 книги от англоезични автори.



Иглика Василева - лектор
Иглика Василева е литературен преводач от английски, известна с над 60 превода, сред които епохални заглавия на Джеймс Джойс, Съмърсет Моъм, Пол Остър, Уолт Уитман, Греъм Грийн, Ивлин Уо, Вирджиния Улф, Хенри Джеймс, Джон Банвил, Уилям Уортън и др. Носител на наградата на СБП за 1993, 1998 и 2006 г., награда на Министерство на културата за 1998 г., националната награда „Христо Г. Данов“ за 2003 и 2004 г., наградата на Столична община за ярки постижения в областта на културата за 2010 г. и награда „Кръстан Дянков“ за 2008, 2011 и 2015 г.


Любомир Илиев - лектор
Любомир Илиев е преводач на поезия, проза и драма от немски език. От 1980 до 1985 г. е редактор в сп. „Панорама“, до 1989 г. е негов заместник-главен, а в последвалите две години – и главен редактор. От 1993 г. е член на Европейския преводачески колегиум в Щрален, Германия, а от 2003 г. е и член на Президиума му. От 1999 г. Илиев е член и на Гьоте Гезелшафт във Ваймар. Четирикратен носител е на Наградата на Съюза на преводачите в България, двукратен на Националната награда Христо Г. Данов за художествен превод и на Австрийска държавна награда за художествен превод за 2011 г.


Надежда Радулова - програмен директор, водещ Многоезиков „кошер“, лектор
Надежда Радулова е доктор по сравнително литературознание. Пише, превежда поезия и проза от английски, редактира. Понякога преподава. Но най-много обича да чете. Вярва, че без последното всичко друго би изгубило смисъл и страст.




Нева Мичева - водещ Многоезиков „кошер“, лектор
Нева Мичева е преводачка с магистърски степени по италианска филология и по журналистика. Сред авторите, които е превеждала, са Примо Леви, Дино Будзати, Мануел Пуиг, Итало Калвино, Антонио Табуки, Роберто Боланьо. Редица нейни театрални преводи са поставяни на българска сцена (Жорди Галсеран, Хуан Майорга и др.). Отличена е с националната награда „Христо Г. Данов“ за 2014 г.


Теодора Цанкова - лектор
Теодора Цанкова е доктор по западноевропейска литература, главен асистент в Катедрата по испанистика и португалистика във ФКНФ, СУ. Заместник-председател на Съюза на преводачите в България и постоянен представител на СПБ в ЕСАЛП. Превежда художествена литература и хуманитаристика от испански език, като сред превежданите от нея автори са Хавиер Мариас, Х. Л. Борхес, Енрике Вила–Матас, Рикардо Гуиралдес, Хосе Игнасио Торебланка.


Яна Букова - лектор
Яна Букова е българска авторка и преводачка. В неин превод са издадени над десет книги съвременна гръцка поезия, както и за първи път на български език запазените фрагменти на Сафо (Награда на СПБ за 2011 г.), пълното творчество на Гай Валерий Катул и „Питийски оди“ от Пиндар (Награда „Христо Г. Данов“ за 2012 г.). Съучредител на атинското списание за поезия и визуални изкуства „ФРМК“. Пише критика и теоретични текстове върху проблеми и аспекти на съвременната поетика.


Яна Генова - лектор
Яна Генова е директор на фондация  „Следваща страница“ и основател на Къща за литература и превод - София с дългогодишен международен опит в програмиране и мениджмънт на културни проекти, културна политика и изследванията в областта на културата.


-----------

Заглавното изображение е елемент от картина на художника Иван Кюранов.

-----------

Програмата е разработена съвместно с Британски център за литературен превод - Университета на Източна Англия и с финансовата подкрепа на Програма Култура на Столична община.
                                                                                 
    

Акценти Събития Новини
02.12.2019
Членовете на Европейската мрежа на центровете за литературен превод (Réseu Européen de...
Вижте повече
27.11.2019
Резидентска програма "Традуки" 2020 г. за писатели и литературни преводачи от Югоизточна Европа и не...
Вижте повече
13.11.2019 11:00
Работата на литературния агент е обвита в митологична мъгла и често на агентите се гледа като на въл...
Вижте повече
07.11.2019 17:00
Презентация и разговор с български колеги на Ана Мария Гърбич (Сърбия), в който тя ще представи "лит...
Вижте повече
24.10.2019 18:30
Представяме творческата двойка Ариасу/Хохлова, гостуващи преводачи в резидентската ни програма, в ра...
Вижте повече
10.10.2019 18:00 - 19:30
Познат на български с книгата си "Бялата врана" (изд. Enthusiast, 2012 в превод на Мариана Христова)...
Вижте повече