26 September: Прессъобщение: Първи каталог с арабски преводи на съвременни автори от България и Балканите
Issue 71 - September 2010
Thursday 30 September 2010 by Ina Doublekova
comiXculture Opens Its Library for Fans
"Maus in a printed book? Amazing!!!” – enthusiastically exclaimed one of the first visitors at the annual Aniventure 2010 festival which took place in Sofia in the beginning of September. He was referring to Art Spiegelman’s famous graphic novel which was one of the many comics books at the comiXculture reading corner. This reaction comes as no surprise in the Bulgarian context, where many young people love comics, yet, due to economic reasons, can enjoy them mostly virtually. So Next Page has decided to give a chance to the audience of the festival to get acquainted with some of the best examples of contemporary graphic novels and non-commercial comics works on social and political matters. Ever since 2008, when comiXculture initiative was launched, Next Page has started gathering a compact library including works by Joe Sacco, Marjane Satrapi, Aleksandar Zograf, catalogs of other socially-engaged projects, anthologies and magazines. Our festival stand also had the original works of comiXculture authors which are yet to get published.
Aniventure 2010 festival is organized devotedly for a 5th time by the Bulgarian “Nakama” club. The diverse program of the Festival includes cosplay performances, drawing competitions, talents alley, workshops, a geisha corner and music parties. Having such a reach agenda, it is natural that the over 1000 visitors of the Aniventure were not only manga fans and Japanese culture admirers, but also many young people with an interest for the visual means of expression. This audience undoubtedly appreciated the chance of looking through comiX books from “here and there” and many times we were rewarded to hear “That is the best stand in the hall!”.
Ukraina Moderna with an Issue on Language Transformations and Translation
Ukraina Moderna is the intellectual journal of Ukraine that gathers renown scholars, philosophers and theorists known well beyond the borders of Ukraine. Its latest issue devoted to the culture of translation focuses on a number of contributions produced within the Next Page international research project Why Do We Speak Like That?. These include Vakhtan Kebuladze on the role of translations in forming Ukrainian terminology in humanities and social-political discourse; Volodymir Yermolenko on the usages of “Europe”; Andryi Kulakov on key media concepts; Mykola Riabchuk on the ambivalent discourse of an ambivalent transition and Andiy Portnov on the role of translations in Ukrainian post-Soviet historiography. The issue starts with a discussion on the (im)possibility of translation and the task of handling asymmetries in cultural codes and scholarly traditions. Our devoted partner in Ukraine for this project is the Youth Humanities Centre at the National University of Kyiv-Mohyla Academy.
Supported with funds by