News items:
September 2017: Прессъобщение: Първи каталог с арабски преводи на съвременни автори от България и Балканите
June 2017: Прессъобщение: Разкази на Георги Господинов и Миглена Николчина в превод на арабски
May 2017: Прессъобщение: Софийски форум за превода събира професионалисти от над 10 държави
May 2017: Press Release: Translation Collider Forum will gather professionals from over 10 countries
Resources:
Annual Report 2012
Annual Report 2011
Annual Report 2010
Annual Report 2006 - 2007



© 2001-2007
Next Page
Foundation
webmaster

Private area

Събития на Къщата

ViceVersa: втора българо-немска преводаческа работилница

Втората българо-немска преводаческа работилница ViceVersa се проведе в Къща за литература и превод от 21 до 27 юли 2017, с подкрепата на Гьоте-Институт България и Германския преводачески фонд, и със съдействието на фондация „Робърт Бош" и Министерство на външните работи на Федерална република Германия.

9 избрани чрез участие в конкурс преводачи на художествена литература, които са в различен етап на своята кариера, обсъдиха особеностите и предизвикателствата на литературния превод между двата езика и взеха участие в дискусии, презентации и срещи с български писатели, издатели и други представители на българския книжен сектор. В голямата си част работилницата се състоеше от практически занятия с избрани от самите преводачи текстове: представяне на предварително подготвен превод от около 10 стр. от всеки, дискусия с модераторите и колегите на общия преводачески подход към текста, както и на конкретни предизвикателства. В някои от сесиите се включиха и български автори и специалисти - в сесията на Инес Себеста върху немския й превод на избрани есета от Георги Марков, например, участва и редакторът на българския сборник Тони Николов. В сесиите, посветени на преводите на романи на Силвия Томова и Светла Георгиева, се включиха и самите авторки. 

Ментори на работилницата:

Федя Филкова (България): поетеса и преводачка, автор на шест стихосбирки, превела на български повече от двадесет заглавия на немскоезични книги – поезия и проза, носителка на Австрийската държавна награда за художествен превод за 1995 година.

Андреас Третнер (Германия): носител на множество награди за превод, професионален преводач от български, руски и чешки на немски, превел на немски прозведения на Йордан Радичков, Пейо Яворов, Виктор Пасков, Димитър Коруджиев, Христо Карастоянов.

Участници и текстове, върху чийто преводи работиха:

Даря Хараланова/Robert Seethaler: Ein ganzes Leben
Elvira Bormann/Силвия Томова: Печатарят
Силвия Василева: Christian Kracht: Die Toten /
Петя Гайдажиева/ Thomas Framm: Heimfahrt
Ines Sebesta/ Георги Марков: Есета
Христо Тодоров/Thomas Pletzinger: Bestattung eines Hundes
Елена Димитрова/Monique Schwitter: Eins im Anderen
Мария Ямболиева/ Uwe Tim& Der Freund und der Fremde
Gabi Tiemann/ Светла Георгиева: Последното пиано


С любезното съдействие на:


Галерия: ViceVersa workshop

Галерия: "Прозрачният преводач" | 27 юли 2017